Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Because of that Clause, some 'judicial intervention in deportation cases' is unquestionably 'required by the Constitution.' Благодаря этой клаузуле "Конституция, безусловно, требует" определенного "судебного вмешательства в дела о депортации".
A strategy was indeed necessary for the adoption of reforms, which required the cooperation of Congress as well as the expertise provided by women's organizations, particularly through the challenges they presented to the constitutionality of certain laws. В самом деле, необходима стратегия проведения реформ, что требует сотрудничества со стороны Конгресса, равно как и экспертного мнения женских организаций, в частности по поводу их возражений относительно конституционности отдельных законов.
Promotion of productive work for women required the concerted action of government ministries, coordination between central and local institutions and public and private agencies, and partnership with civil society. Создание условий для производительного труда женщин требует согласованных действий со стороны правительственных министерств, координации деятельности центральных и местных учреждений, а также государственных и частных учреждений и участия гражданского общества.
A new law required any company employing more than 35 people to provide gender-disaggregated statistics on pay and to discuss issues of gender equality with employees and at board meetings. Новый закон требует от любой компании, имеющей более 35 сотрудников, предоставлять статистические данные об оплате труда в разбивке по полу и обсуждать вопросы гендерного равенства с сотрудниками и на собраниях правления.
The representative of Thailand observed that effective coordination required national focal points to be in place; to overcome language differences, which were an obstacle to information exchange and partnership, financial resources were needed. Представитель Таиланда отметил, что эффективная координация требует создания национальных координационных центров; для преодоления языковых различий, которые препятствуют обмену информацией и налаживанию партнерских отношений, необходимы финансовые ресурсы.
In this context, the Board has documented 27 cases of staff members at headquarters who, even when their functions would have required field experience, have never rotated since their recruitment - in the 1970s or 1980s for the most part. В этой связи Комиссия документально подтвердила 27 случаев в штаб-квартире, когда сотрудники, хотя выполнение их функций требует опыта работы на местах, никогда не ротировались с момента их найма - в 70е или 80е годы по большей части.
That basic guideline required the United Nations system to develop new action strategies that took into account the interdependence between global and national dimensions, the central objective being to maximize responsiveness to national priorities. Этот основополагающий принцип требует, чтобы система Организации Объединенных Наций разработала новые стратегии, учитывающие взаимозависимость между мировым и национальным измерениями, в то время как главная цель должна состоять в максимальном расширении деятельности в целях содействия укреплению национальных приоритетов.
A viable and long-term solution required action by individual countries, as well as joint action by consumers and producers of commodities from developing and developed countries alike. Прочное и долгосрочное решение требует принятия мер отдельно взятыми странами, а также совместных действий потребителей и производителей сырьевых товаров как в развивающихся, так и в развитых странах.
Pacific SIDS were unable to fully complete the national consultative process and the development of national assessment reports required for the BPOA+10 process, mainly due to time and funding constraints and procedures. Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства не сумели полностью завершить национальные консультации и разработку национальных аналитических докладов, как того требует процесс БПД+10, главным образом по причине нехватки времени и трудностей с финансированием.
States Parties are required by UNCLOS to settle their disputes concerning the interpretation or application of the Convention by peaceful means in accordance with article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. ЮНКЛОС требует, чтобы государства-участники урегулировали споры между собой, касающиеся толкования или применения Конвенции, мирными средствами в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
At its ninety-fourth session, the Working Party agreed that this was an important issue which required further consideration by the Working Party and asked members to make written proposals to the secretariat on how the subject could be dealt with in the future. На своей девяносто четвертой сессии Рабочая группа решила, что этот важный вопрос требует дальнейшего рассмотрения Рабочей группой, и просила своих членов передать в секретариат письменные предложения относительно возможных подходов к работе над этим вопросом в будущем.
The Committee recommends that the State party encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and responsibilities attributed to women and men, as required by article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять средства массовой информации к пропагандированию культурных преобразований в том, что касается роли и обязанностей, приписываемых женщинам и мужчинам, как того требует статья 5 Конвенции.
With regard to the latter, the Bureau noted the views of the Working Party on Road Traffic Safety, which felt that such an event required very careful planning and would not be possible for the sixty-third session of the ITC. В связи с последним из указанных вопросов Бюро приняло к сведению мнение Рабочей группы по безопасности дорожного движения, которая считает, что такое мероприятие требует весьма тщательной подготовки и его невозможно провести до шестьдесят третьей сессии КВТ.
This required a political commitment in this area as well as the commitment of resources, primarily at the national level, although international capacity building could play an important role. Это требует наличия политической воли, а также выделения ресурсов, главным образом на национальном уровне, хотя важную роль могли бы сыграть и международные мероприятия по укреплению потенциала.
In the view of ECOWAS, the situation in Sierra Leone required a continuation of the two-track approach of military pressure on RUF and, at the same time, a dialogue to convince them to demobilize and cooperate. По мнению ЭКОВАС, положение в Сьерра-Леоне требует сохранить двухкомпонентный подход, предусматривающий оказание военного давления на ОРФ и в то же время ведение диалога, с тем чтобы убедить его провести демобилизацию и осуществлять сотрудничество.
The decision of the Assembly stemmed from a concern that the development of information technology systems throughout the United Nations Organization was an area that required special attention and was not being adequately addressed or coordinated. Это решение Ассамблеи обусловлено тем, что развитие систем информационных технологий в рамках Организации Объединенных Наций является областью, которая требует к себе особого внимания, но не получает его или не координируется надлежащим образом.
My delegation wonders why the Secretary-General should make this recommendation to expand the call for action plans to all situations of concern in the absence of a timely review of monitoring and reporting mechanisms, as required by resolution 1612, or an explanation for the delay. Моя делегация хотела бы поинтересоваться, почему Генеральный секретарь рекомендует обращаться с призывами о подготовке планов действий во всех вызывающих озабоченность ситуациях в отсутствие своевременно проведенного обзора механизмов наблюдения и отчетности, как того требует резолюция 1612, или объяснения задержки.
The first step of work under the project required the working group to study and evaluate the similarities and differences between NAICS and NACE. Первый шаг в работе в ходе данного проекта требует от рабочей группы исследовать и оценить сходства и различия между НАИКС и НАСЕ.
At the fifty-seventh session some members maintained that discrimination against indigenous peoples constituted a theme common to situations in many States parties which required consideration as a general issue as well as in the context of particular State reports. На пятьдесят седьмой сессии некоторые члены указали на то, что дискриминация в отношении коренных народов представляет собой общую тему, которая характерна для положения во многих государствах-участниках и которая требует рассмотрения как в качестве общего вопроса, так и в контексте докладов конкретных государств.
As regards subparagraph 5 (b), it was observed that the procedure suggested therein required careful consideration, especially because the mechanism for withdrawal of proposals was not clear enough. Что касается подпункта 5(b), то отмечалось, что предложенная в нем процедура требует тщательного рассмотрения, особенно поскольку механизм снятия предложений не достаточно ясен.
To authenticate the users i.e. to allow only valid users (from any machine in the network) to access the Internet, Squid provides for authentication process but via an external program, for this a valid username and password is required. Для того чтобы предоставить доступ к Интернет, только пользователям имеющим на это право (с любой машины в сети), Squid предоставляет возможность аутентификации при помощи внешней программы, которая требует верного имени пользователя и пароля.
Ontology Lookup Service The Ontology Lookup Service is a spin-off of the PRIDE project, which required a centralized query interface for ontology and controlled vocabulary lookup. Ontology Lookup Service является спин-оффом проекта PRIDE, который требует централизованного интерфейса для запроса онтологии и поиска по ключевым словам.
The Water Convention precisely requires each Party to start with due care the process of adoption of "all the appropriate measures" for achieving the result eventually required by its relevant provisions, right from the time of completion of the ratification, or accession process. Конвенция по трансграничным водам четко требует, чтобы каждая Сторона непосредственно с момента завершения процесса ратификации или присоединения должным образом начала процесс принятия «всех соответствующих мер» для достижения результата, в конечном счете, требуемого соответствующими ее положениями.
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт.
As required by the experimentally proven equivalence between Einstein synchronization and slow clock-transport synchronization, which requires knowledge of time dilation of moving clocks, the same non-standard synchronisations must also affect time dilation. В соответствии с экспериментально подтвержденной эквивалентностью между синхронизацией Эйнштейна и медленным переносом часов, которая требует знания замедления времени движущихся часов, нестандартные синхронизации также должны влиять на замедление времени.