Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
That degree of complexity required the United Nations to be equipped with corresponding tools and capabilities, by further developing the standby arrangements system and establishing the Rapidly Deployable Mission Headquarters. Подобная сложность требует, чтобы Организация Объединенных Наций располагала соответствующим инструментарием и средствами, для чего необходимо укрепить систему резервных соглашений и создать быстроразвертываемый штаб миссий.
Although new technologies were regarded as cost-saving measures they were themselves costly, and the equitable treatment of all official languages required a great deal of resources. ЗЗ. Хотя новые технологии рассматриваются как меры, направленные на экономию, они сами по себе являются дорогостоящими и справедливое обслуживание всех официальных языков требует больших ресурсов.
The process of reform required Member States to recommit themselves to their treaty obligations, to negotiate in good faith and to adopt mutually beneficial steps. Процесс реформы требует, чтобы государства-члены вновь подтвердили свое намерение выполнять свои договорные обязательства, вести переговоры в духе доброй воли и принимать соответствующие меры в обоюдной выгоде.
The increasing demand for multilingual Web pages required additional resources, and further improvements were desirable, particularly in the system's search capability and the availability of official documents. Повышение спроса на многоязыковые странички ШёЬ требует дополнительных ресурсов и желательно дальнейшее улучшение, в частности, потенциала системы поиска и наличия официальных документов.
Finally, New Zealand had taken measures to discourage fish discard under the quota management system which required that all fish caught be landed in order to prevent dumping and minimize waste. Наконец, Новая Зеландия приняла меры, направленные на то, чтобы не стимулировать выброс рыбы в рамках системы управления квотами, которая требует, чтобы вся пойманная рыба доставлялась на берег в целях предотвращения сброса и сведения к минимуму отходов.
Sheathing, thermal insulation and the like shall be removed only to the extent required for reliable appraisal of the condition of the portable tank. Обшивочный, теплоизоляционный и подобные материалы снимаются лишь в той мере, в какой этого требует достоверная оценка состояния переносной цистерны.
It decided that the presentation of focal point candidatures required an adequate period of evaluation and scrutiny before any consideration could be given by the Board. Он принял решение о том, что представление кандидатур координационных центров требует адекватного периода оценки и тщательной проверки до какого-либо рассмотрения их Советом.
Application of the PEC approach in UNICEF programmes has required innovative and unconventional efforts that are evolving only gradually to avoid spreading limited resources too broadly. Применение подхода ППМ в программах ЮНИСЕФ требует новаторских и нетрадиционных усилий, которые расширяются постепенно, с тем чтобы избежать чрезмерного распыления весьма ограниченных ресурсов.
We are optimistic with regard to the outcome of the practical steps to be taken in this connection, as required by paragraph 3 of the resolution. Мы с оптимизмом относимся к итогам тех практических шагов, которые должны быть предприняты в этой связи и которых требует пункт З резолюции.
Recent trends indicated that approximately five reports per year are concerned with technical cooperation and/or matters relating to humanitarian assistance and peacekeeping, which required travel to field missions. Судя по последним тенденциям, каждый год примерно пять из этих докладов посвящены техническому сотрудничеству и/или вопросам, касающимся гуманитарной помощи и поддержания мира, что требует поездок в районы миссий.
It was also reported that applications for habeas corpus have not been dealt with as promptly as required by the Constitution and unfailingly have produced no results whatsoever. Также было сообщено о том, что заявления в рамках процедуры хабеас корпус не рассматриваются в срочном порядка, как того требует Конституция, и неизменно не дают никаких результатов.
Delivery depended fundamentally on the provision of adequate resources and thus required the developed countries to meet the internationally agreed targets for ODA. Исполнительская деятельность зависит главным образом от степени достаточности ресурсов, а это требует того, чтобы развитые государства неукоснительно выполняли задачи, согласованные в отношении помощи в целях развития.
It required undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term. Это требует подрыва формального равенства на определенный период времени, с тем чтобы достичь фактического равенства в долгосрочной перспективе.
It required a new relationship between the State and the individual, who had to play an active part in the taking of decisions which affected his well-being. Она требует установления новых отношений между государством и его гражданами, которые должны активно участвовать в принятии решений, затрагивающих их благополучие.
The United Nations Standby System required further improvement, and Member States could help to shorten reaction times by establishing rapidly deployable units. Дальнейшего совершенствования требует система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и государства-члены могут оказать помощь в решении этой задачи, создав быстро развертываемые подразделения.
In accordance with Article 101 of the Charter, the Organization was required to secure the services of staff of the highest standards. Статья 101 Устава требует, чтобы Организация при приеме на службу применяла самые высокие критерии.
There would regrettably be areas where the juridical concept of diplomatic protection as currently formulated might prove inadequate because diplomatic protection required the presence of State actors. Тем не менее имеются области, где, к сожалению, правовой институт дипломатической защиты в его нынешнем виде может оказаться неприменимым, поскольку дипломатическая защита требует наличия государственных органов.
The Government of Liberia should immediately submit to a full financial audit of FDA as required in paragraph 10 of Security Council resolution 1408 (2002). Правительству Либерии следует немедленно согласиться на полный финансовый аудит УЛХ, как того требует пункт 10 резолюции 1408 (2002) Совета Безопасности.
This required measures such as training in information and other technologies, and credit schemes designed especially for SMEs, so as to assist commodity-dependent economies in diversifying. Это требует принятия таких мер, как подготовка кадров по вопросам информационной и иных видов технологий, а также разработки механизмов кредитования, в первую очередь МСП, с тем чтобы помочь процессу диверсификации в странах, зависящих от сырьевого сектора.
To do that, a sense of historical perspective, realism and collective responsibility is required as well as a greater recognition of the need for political accommodation and compromise. Это требует чувства исторической перспективы, реализма и коллективной ответственности, а также большего признания необходимости политических уступок и компромисса.
Ethiopia never submitted the 30 September report in accordance with the Boundary Commission's instructions; moreover, it never removed the Ethiopian settlers from Eritrean territory as the 17 July Order required. Вопреки распоряжению Комиссии по вопросу о границах Эфиопия так и не представила к 30 сентября свой доклад; более того, она не вывела эфиопских поселенцев с территории Эритреи, как того требует распоряжение от 17 июля.
But interdependence required the political commitment of the international community as well as policy innovation to complement national policies and to allow global imbalances to be corrected and managed. В то же время взаимозависимость требует от международного сообщества политической воли и новаторства в политике, дополняющего национальную политику и позволяющего исправлять и преодолевать глобальные диспропорции.
First, peace was paramount, and any progress on either the political or the economic front required peace. Во-первых, главное - это мир, и любой прогресс и на политическом, и на экономическом фронте требует мира.
It was also pointed out that conflict prevention required the commitment and involvement of many parts of the Secretariat and the United Nations system. Было также подчеркнуто, что предупреждение конфликтов требует приверженности и заинтересованности многих структур Секретариата и системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations mission must continue to work actively to establish law and order and ensure respect for the law, as required by the provisions of resolution 1244. Каждый подобный случай заслуживает международного осуждения и адекватной реакции со стороны Совета Безопасности. Миссия Организации Объединенных Наций должна продолжать активные действия по наведению порядка и утверждению законности, как того требует резолюция 1244.