If an authorization is required, the Government should issue it speedily and without quantitative restrictions. | Если разрешение требуется, то оно должно выдаваться быстро и без количественных ограничений. |
Information on the legislation was pending and no action was required from the Committee at present. | Информация по законодательству еще не поступила, и в настоящее время от Комитета не требуется никаких действий. |
But there is no question that stronger coordination is required, especially on the ground, and especially between military and civilian components. | Неоспоримым является тот факт, что требуется более четкая координация, особенно на местах и особенно между военным и гражданским компонентами. |
Excellent command of English and French required | Требуется в совершенстве знать английский и французский языки |
Any circumstances in which an export licence is not required in order to export arms | Любые обстоятельства, при которых для экспорта вооружений не требуется экспортной лицензии |
Rosters of qualified staff are being drawn up so that the required staff can be hired as soon as regular budget funds become available. | Составляются списки квалифицированных сотрудников, с тем чтобы можно было нанять необходимый персонал, как только будут выделены средства из регулярного бюджета. |
Although a majority of those voting voted in favour, the required quorum of 50% of registered voters voting in favour was not achieved. | Хотя большинство принявших участие в голосовании проголосовали «за», необходимый кворум 50 % зарегистрированных избирателей голосовать для голосования за не было достигнут. |
However, it is concerned that the State party has not yet adopted the Decree required in order for key provisions of the 2005 law to be implemented. | Однако Комитет обеспокоен тем, что государство-участник еще не приняло указ, необходимый для осуществления основных положений закона 2005 года. |
On the question of climate change, we applaud the Secretary-General for convening the recently concluded High-level Event on Climate Change, and we are satisfied that this will provide the stimulus and momentum required for the forthcoming negotiations in Bali. | Что касается вопроса об изменении климата, то мы признательны Генеральному секретарю за созыв мероприятия высокого уровня по изменению климата и удовлетворены тем, что оно придаст необходимый импульс и стимул предстоящим переговорам, которые состоятся на острове Бали. |
(e) Establish a trust for the bank, according to the trustee the full powers of the bank's officials and shareholders, for the period required to restore the bank's financial health or to meet the requirements laid down by the Central Bank; | ё) принимать решение об установлении опеки над банком с наделением опекуна всеми полномочиями должностных лиц и акционеров банка на период, необходимый для финансового оздоровления или выполнения предписаний Центрального банка; |
South-South cooperation required the active participation of businesses and civil society. | Необходимо, чтобы в сотрудничестве по линии Юг-Юг активно участвовали деловые круги и гражданское общество. |
Additional work was required by many offices however to ensure full Minimum Operating Security Standards compliance. | Тем не менее многим отделениям необходимо провести дополнительную работу по обеспечению соблюдения Минимальных норм безопасности оперативной деятельности. |
India believed that as a developing country with limited capacities, it needed to properly prepare for such visits for which sufficient notice is required. | Индия считает, что как развивающейся стране с ограниченными возможностями ей требуется обеспечивать надлежащую подготовку к таким визитам, для чего необходимо достаточно заблаговременное уведомление. |
It is important to take measures that improve the response capacity of affected nations and for the international community to provide assistance and cooperation when they are most required. | Поэтому необходимо принимать меры, которые укрепляют потенциал реагирования затрагиваемых государств, а международному сообществу следует оказывать свою помощь и содействие, когда они больше всего необходимы. |
Deployment of military components of United Nations operations required preliminary guarantees by troop-contributing countries of their ability to provide peacekeeping operations with personnel and necessary logistics. | Для развертывания военных компонентов операций Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы предоставляющие войска страны дали гарантии своей способности обеспечить операции по поддержанию мира персоналом и необходимыми материально-техническими средствами. |
UNICEF senior management has taken an active role in assessing the capacity, systems and resources required to implement the new GAP. | Старшие руководители ЮНИСЕФ играли активную роль в оценке потенциала, систем и ресурсов, необходимых для осуществления нового ГПД. |
The Group of Experts noted with concern the growing challenges that member States continued to face in relation to implementing International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and developing the necessary human resources required for their implementation. | Группа экспертов выразила озабоченность в связи с тем, что государства-члены сталкиваются со все большими трудностями во внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и подготовке кадров, необходимых для их применения. |
The Provisional Institutions of Self-Government have focused again on the standards that the international community has set out for Kosovo and the steps required to achieve them, and have taken an increasingly active role in their implementation. | Временные институты самоуправления вновь уделяют особое внимание осуществлению стандартов, установленных международным сообществом для Косово, и принятию необходимых мер по их соблюдению и играют все более активную роль в реализации этих стандартов. |
However, the report also stated that, if future pensions were adjusted for inflation and the two-track system was maintained, the Fund would have only 88 per cent of the assets required to meet future liabilities. | Однако в докладе также говорится, что в случае корректировки будущих пенсий с учетом инфляции и сохранения двухвалютной системы в распоряжении Фонда окажется только 88 процентов активов, необходимых для выполнения будущих обязательств. |
Lastly, he wished to appeal to the Secretary-General, through the Chairman of the Fifth Committee, to ensure the timely submission and high quality of the documents required by the Committee. | Наконец, он хотел бы призвать Генерального секретаря через Председателя Пятого комитета обеспечить своевременное представление и высокое качество документов, необходимых Комитету. |
Root element is missing required attribute ''. | В корневом элементе отсутствует требуемый атрибут. |
The proposed budgets for 2015 and 2016 are reduced since these are not assessment years and less reporting is required. | Предполагаемые бюджетные ассигнования на 2015 и 2016 годы сокращены, поскольку это не те годы, в которые проводятся оценки, и меньше требуемый объем отчетности. |
As indicated in the recommendations on funding and resources, the required funding must be made available to enable operational activities to support national and regional action in follow-up to global conferences. | Как отмечается в рекомендациях в отношении финансирования и ресурсов, необходимо выделять требуемый объем финансовых средств, с тем чтобы в рамках оперативной деятельности можно было оказывать поддержку осуществляемым на национальном и региональном уровнях мерам в ходе последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |
After discussion, it was generally agreed that the suggested change was unnecessary in view of the fact that the introductory words "There is a reasonable possibility" provided the required level of flexibility. | После обсуждения было достигнуто общее согласие с тем, что в предложенном изменении необходимости не имеется с учетом того факта, что вступительная формулировка "существует разумная возможность" уже обеспечивает требуемый уровень гибкости. |
The risk assessment thereby required is based on the assessment of the Tribunal's position, the business risks and environment and the accounting-related internal control system of the Tribunal. | Поэтому требуемый анализ рисков основан на оценке положения Трибунала, хозяйственных рисков и условий, а также системы внутреннего контроля Трибунала в области бухгалтерского учета. |
However, this approach required careful preparation by involving experts from all energy commodities. | Вместе с тем этот подход требует тщательной подготовки с привлечением экспертов из всех секторов энергосырья. |
Sustainable development required the adoption of modes of production and consumption that fostered the optimal use of resources. | Устойчивое развитие требует внедрения таких моделей производства и потребления, которые способствовали бы рациональному использованию ресурсов. |
The current economic climate required a serene, pragmatic approach to macroeconomic policy on the part of the United Nations. | Нынешний экономический климат требует применения действенного, прагматичного подхода к разработке макроэкономической политики со стороны Организации Объединенных Наций. |
Article 6 of the Covenant required that every effort should be made to apprehend individuals with the minimum use of force in security-related cases. | Статья 6 Пакта требует, чтобы были предприняты все усилия для обеспечения минимального использования силы в делах, связанных с безопасностью. |
At the same time police should use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty. | В то же время полиция должна применять силу только в случае крайней необходимости и в пределах, которых требует осуществление их служебных обязанностей. |
More importantly, it should identify remedial strategies and the required resources to assist small island developing States achieve sustainable development. | Что более важно, оно должно определить коррективные стратегии и необходимые ресурсы для оказания помощи малым островным развивающимся государствам по достижению устойчивого развития. |
They undertake the investigations necessary to obtain the information required in all fields. | Она провела расследования, необходимые для получения требуемой информации во всех областях. |
While Google Books has digitized large numbers of journal back issues, its scans do not include the metadata required for identifying specific articles in specific issues. | Сканы старых журналов от проекта Google Books не включали метаданные, необходимые для поиска конкретных статей по конкретным областям знаний. |
In response to the query of the External Audit, the management informed that Procurement Services Unit/OSS would make the required amendments in the Manual by December 2012. | В ответ на вопрос Внешнего ревизора руководство ответило, что Группа по закупкам Сектора служб оперативной поддержки внесет необходимые изменения в Руководство к декабрю 2012 года. |
The control of their identity papers has reportedly become more stringent and numerous persons are said to have been asked for money, even if they were in possession of the required documents. | Как сообщается, проверка их удостоверений личности стала более строгой, и у многих вымогали деньги даже в тех случаях, когда они имели необходимые документы. |
If required, to resist attack. | Если это потребуется, чтобы противиться нападению. |
The proposed amount of $575,000 would provide for the acquisition of information technology equipment, including computing devices, network routers, uninterrupted power supply units and other essential information technology equipment, required to establish a secure and functioning communications and information technology infrastructure. | Предлагаемая сумма в размере 575000 долл. США потребуется для приобретения информационно-технического оборудования, включая компьютеры, сетевые маршрутизаторы, источники бесперебойного электропитания и другое необходимое информационно-техническое оборудование для обеспечения защищенных коммуникаций и информационной инфраструктуры. |
The expected benefits of this toolkit are a reduction in the effort required by future teams to develop and undertake mitigation assessments and the promotion of consistency within and among reports over time. Hands-on exercises | К ожидаемым преимуществам использования этого набора относятся сокращение усилий, которые потребуется приложить будущим группам в связи с подготовкой и проведением оценок предотвращения изменения климата, и содействие повышению с течением времени согласованности внутри докладов и между докладами. |
Because of the substantial lead time required for a deflection, decisions will have to be taken before it is certain that an impact will occur. | Поскольку для целей отклонения потребуется существенное время на подготовку, решения необходимо будет принимать до того, как будут получены точные данные о столкновении. |
The proposed budget for 2011, therefore, seeks to maintain what is operationally required in addressing the continuing mandate of the mission under the assumption that it will continue in its current configuration. | В связи с этим предлагаемый бюджет на 2011 год составлен исходя из стремления сохранить то, что потребуется в оперативном плане для дальнейшего выполнения мандата миссии, исходя из предположения о том, что она сохранится в ее нынешнем виде. |
The Department's current work processes and structures needed to be critically reviewed and adjusted and better coordination was required. | Необходимо критически проанализировать работу Департамента и его структур, внести в нее, при необходимости, коррективы и улучшить ее координацию. |
5.46 The functions of UNTSO have been modified from time to time, as required. | 5.46 Функции ОНВУП по мере необходимости периодически пересматривались. |
It therefore concluded that he was not required, for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, to exhaust that remedy. | Поэтому Комитет пришел к заключению, что в целях соблюдения положения пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола автору сообщения не было необходимости исчерпывать эти средства защиты. |
Regarding trade and the environment, UNCTAD will provide OAS with all UNCTAD case studies on the environment in the countries of the Americas and will also provide technical support in the negotiating process, as and when required. | Что касается торговли и окружающей среды, ЮНКТАД предоставит в распоряжение ОАГ все конкретные экологические исследования ЮНКТАД в странах Северной и Южной Америки и будет оказывать также по мере необходимости техническое содействие в процессе переговоров тогда, когда оно потребуется. |
MHS also provides primary health-care services to counselling clients as required. | Служба охраны здоровья мигрантов в случае необходимости оказывает консультируемым клиентам также услуги по первичной медико-санитарной помощи. |
Their solution required Governments to act in conjunction with various actors in the international community and civil society. | Для ее решения необходимы действия правительств, осуществляемые совместно с различными силами международного сообщества и гражданского общества. |
Apart from this immediate need, considerable resources are required for the reconstruction of the Region and the removal of war debris. | Помимо этих неотложных потребностей значительные ресурсы будут необходимы для осуществления реконструкции и ликвидации последствий войны в этом регионе. |
Three types of activity are required: institutional arrangements and stakeholder engagement; descriptions of assessment processes and activities; and implementation. | Необходимы три вида деятельности: институциональные соглашения и участие заинтересованных лиц, описание механизмов и мероприятий в области оценки потребностей в технологии и практические меры по осуществлению. |
Progress still required the commitment of the entire membership of the United Nations and a collaborative effort by the international community, the administering Powers and the Territories themselves. | Для достижения прогресса по-прежнему необходимы твердая приверженность этому делу всех членов Организации Объединенных Наций и совместные усилия со стороны международного сообщества, управляющих держав и самих территорий. |
The lessons learned had shown that coordinated delivery required initial investments in project formulation and operational modalities. | Опыт их осуществления показывает, что перед тем как приступать к скоординированной реализации практических мер, предусмотренных такого рода программами, необходимы первоначальные инвестиции в разработку соответствующих проектов и определение операционных механизмов. |
In science, empirical evidence is required for a hypothesis to gain acceptance in the scientific community. | В науке эмпирические данные требуются для того, чтобы гипотеза получила признание научного сообщества. |
One third of the required total of US$ 16 million had been secured, and additional financial support was needed urgently. | Однако мобилизована лишь треть необходимой суммы (16 млн. долл. США), и срочно требуются дополнительные финансовые взносы. |
less effective, hence much higher levels are required and products may be less likely to meet flammability standards. | менее эффективны, поэтому требуются в значительно больших количествах, при этом продукты могут в меньшей степени соответствовать стандартам пожаробезопасности. |
Since the adoption of the São Paulo Consensus, UNCTAD had made good progress in the design and analysis of technical cooperation tools, but more efforts were required in the areas of interdependence, coherence, development strategies, debt and finance. | После принятия Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД добилась значительного прогресса в разработке и анализе инструментов технического сотрудничества, хотя требуются дальнейшие усилия в таких областях, как взаимозависимость, согласованность, стратегии развития, задолженность и финансирование. |
In these budget proposals, Operations aims to take a more strategic approach in order to remain in a position where it is capable of providing the necessary services required in an entity as vast and far reaching as the Fund. | В этих бюджетных предложениях Операционная служба ставит своей целью использовать более стратегический подход для сохранения возможностей предоставления всех необходимых услуг, которые требуются в рамках столь обширной и масштабной структуры, которой является Фонд. |
Public officials and members of the public are required to report corruption-related incidents to ICPC and the police. | Публичные должностные лица и население обязаны сообщать о фактах коррупции Комиссии по борьбе с коррупцией и сотрудникам полиции. |
Member States were required to comply with the Security Council's decisions only if they were in accordance with the Charter. | Государства-члены обязаны соблюдать решения Совета Безопасности, только если они соответствуют положениям Устава. |
Schools were required to offer pupils at least one of the European Union languages, and they were free also to offer non-European Union languages. | Школы были обязаны предложить учащимся по крайней мере один язык Европейского союза, но они имели также право предложить изучение языка и из другой языковой группы. |
The carabineros were required to comply strictly with the procedures laid down by law and regulations and to use established law enforcement techniques and methods, in accordance with the rule of law and the fundamental rights of individuals. | Карабинеры обязаны строго следовать процедурам, предусмотренным законами и регламентом, использовать установленные технические средства и методы поддержания порядка с соблюдением законности, а также основных прав граждан. |
Members are required to respect the provisions of these by-laws, to be bound by them, and to work towards the realization of the Movement's objectives and observance of its main tenets. | Члены Движения обязаны выполнять положения настоящего устава, а также добиваться реализации целей и соблюдать нормы поведения членов Движения. |
The general debate provided an opportunity to highlight the population issues that required special international attention. | Общие прения позволили их участникам выделить в проблематике народонаселения те вопросы, которые требуют особого внимания со стороны международного сообщества. |
The limited opportunities for the development of the Non-Self-Governing Territories required constant cooperation and assistance from the specialized agencies and other institutions in the United Nations system. | Ограниченные возможности развития несамоуправляющихся территорий требуют постоянного сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In recent years, the international community had come to realize that some of the most serious problems and challenges posed by migration and population displacement required regional approaches. | В последние годы международное сообщество осознало, что некоторые из самых серьезных проблем и задач, возникающих в связи с миграцией и перемещением населения, требуют региональных подходов. |
The liabilities for end-of-service benefits have neither been provided for nor disclosed, as required under the United Nations system accounting standards, on the grounds that UNHCR's financial policies do not have such requirements. | Информация, касающаяся обязательств по выплате пособий при окончании службы, не представлялась и не предавалась гласности, как этого требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, на том основании, что в соответствии с финансовой политикой УВКБ такие требования не предусмотрены. |
Paragraph 2, which takes as its starting point the lawfulness of positive discrimination as defined in article 1, obliges States parties, as required by circumstances, to take special concrete measures to ensure the development and protection of certain racial groups or individuals belonging to them. | Пункт 2, исходящий из законности позитивной дискриминации по смыслу статьи 1, обязывает государства-участники принимать, когда обстоятельства этого требуют, особые и конкретные меры с целью обеспечения надлежащего развития и защиты некоторых расовых групп или лиц, принадлежащих к этим группам. |
Such consultations also deal with mobilization of the resources required to implement activities in common areas or subregions. | Такие консультативные совещания также касаются мобилизации требуемых ресурсов в интересах проведения деятельности в общих областях или субрегионах. |
$30 million Estimated cost of contracted services required for the building, testing and deployment of Extension 2 | 30 млн. долл. США Сметные расходы на оплату требуемых услуг по контрактам в связи с созданием, тестированием и внедрением дополнительного модуля 2 |
They requested that the results of the internal review of the resources required for the Department conducted by the Secretariat and described to the Committee be presented to Member States for their consideration. | Они просили представить на рассмотрение государствам-членам результаты проведенного Секретариатом внутреннего обзора требуемых для Департамента ресурсов, о проведении которого Комитет был поставлен в известность. |
3.2 The author submits that his re-imprisonment pursuant to the CSSOA was imposed by civil proceedings which failed to apply the procedures required for a criminal trial. | 3.2 Автор считает, что решение о его повторном заключении в тюрьму на основании ЗППП было принято в рамках гражданского разбирательства без соблюдения процедур, требуемых в рамках уголовного процесса. |
The Secretary-General should be requested to submit to the Assembly, as early as possible at the main part of its sixty-fifth session, the full budget proposal for the Mission, in order to allow the Assembly to take a decision on the resources required. | Генеральному секретарю следует поручить представить Ассамблее как можно раньше в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии развернутое бюджетное предложение для Миссии, с тем чтобы Ассамблея смогла принять решение относительно требуемых ресурсов. |
Further action was still required, however. | Однако потребуются все же дополнительные действия. |
Consultations will be carried out on legislative steps required for reform of the Fund's loan element, including possible authorization by the General Assembly. | Будут проведены консультации по законодательным мерам, которые потребуются для реформы кредитного сегмента Фонда, включая возможное получение санкций Генеральной Ассамблеи. |
In the longer term, sustained efforts are required to promote growth in domestic savings which, unfortunately, have deteriorated to such levels that many countries are facing difficulties in even financing the maintenance and replacement of existing capital stock. | В более долгосрочной перспективе потребуются систематические усилия для содействия росту объема национальных сбережений, который, к сожалению, упал до такого низкого уровня, что многие страны испытывают трудности даже в области финансирования, обслуживания и замене существующего основного капитала. |
The Office of Internal Oversight Services concurs that, as well as being an essential management tool, such a system should assist in determining what additional resources are required in the future. | Управление служб внутреннего надзора согласно с тем, что подобная система, помимо того, что она является важным инструментом управления, также должна помочь определить то, какие дополнительные ресурсы потребуются в будущем. |
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. | Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов. |
The following is the report of the Republic of Palau required by resolution 1643 (2005). | Ниже представлен доклад Республики Палау, запрашиваемый в резолюции 1643 (2005). |
The Committee was further informed that, although the contract had been extended to allow the consultant to remedy the deficiencies, the consultant had failed to deliver the required product and contract was therefore terminated. | Комитет далее получил информацию о том, что, несмотря на продление контакта с целью позволить консультанту устранить недоработки, консультант до сих пор не представил запрашиваемый продукт, в связи с чем действие контракта было прекращено. |
Employers who fail to make a report that has been required by the Prefectural Labour Bureau or who have made a false report are punished through civil fines. | Работодатели, не представляющие отчет, запрашиваемый Бюро по вопросам труда префектур, или представившие отчет, который содержит искаженную информацию, подлежат наказанию в виде административных штрафов. |
It was observed that since the receiving court was required to independently satisfy itself as to the terms and requirements of the Model Law, it could not be bound by such decisions. | Было отмечено, что, поскольку запрашиваемый суд должен самостоятельно удостовериться в соблюдении условий и требований, предусмотренных Типовым законом, он не может быть связан такими решениями. |
First, while practical reasons existed for including provisions to address transport beyond the scope of the contract of carriage, the current wording failed to indicate clearly whether or not the single transport document required was a multimodal contract. | Во-первых, хотя существуют причины практического характера для включения положений, регулирующих транспортировку за рамками договора перевозки, нынешняя формулировка не указывает четко, является ли запрашиваемый единый транспортный документ договором смешанной перевозки. |
This further enhances the required global dimension of its work. | Это еще более усиливает искомый глобальный аспект его работы. |
With this tool, the required questionnaires can be specified and designed. | С помощью этого инструмента может быть специфицирован и сконструирован искомый вопросник. |
However, one must realise that for some variables only sample information is available, which means that it is sometimes impossible to meet the level of statistical and geographical detail required in some tables. | Однако следует также учитывать, что в случае некоторых переменных в наличии будет иметься только выборочная информация, что означает невозможность в некоторых случаях обеспечить искомый уровень статистической и географической детализации в части таблиц. |
The Environmental Protection Agency carries out a national inventory of sulphur emissions as required by the Protocol. | Агентство по охране окружающей среды осуществляет деятельность по составлению национального кадастра выбросов серы в соответствии с требованиями протокола. |
It assists incoming and separating staff in completing and submitting all required procedures and forms to any section or unit of the Mission as required. | Она оказывает помощь прибывающему и убывающему персоналу в завершении всех необходимых процедур и представлении всех необходимых форм каким бы то ни было секциям или группам Миссии в соответствии с установленными требованиями. |
In such situations a State may take emergency measures, provided they are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation, are not inconsistent with the State's other international obligations, and do not discriminate on specified grounds. | В таких ситуациях государство может принять чрезвычайные меры при условии, что они по своей степени строго ограничиваются требованиями сложившейся ситуации, не идут вразрез с другими международными обязательствами государства и не ведут к любого рода дискриминации. |
As required by the Child Poverty Act 2010, it published its first strategy for tackling child poverty in April 2011, covering the period to 2014. | В соответствии с требованиями Закона о борьбе с детской нищетой 2010 года правительство в апреле 2010 опубликовало свою первую стратегию по борьбе с нищетой среди детей, охватывающую период до 2014 года. |
The United States have changed the de minimis dumping margins (both for preliminary and final determinations) from the previous 0.5 per cent to 2 per cent as required by the AAD. | Соединенные Штаты в соответствии с требованиями САД изменили критерии пренебрегаемо малого размера демпинга (как для предварительных, так и для окончательных определений), подняв его уровень с 0,5% до 2%. |
The Fundamental Principles highlight the importance of official statistics in addressing the information needs of a country and elaborate on the required quality, utilization, and dissemination of official statistics. | В Основных принципах подчеркивается важность официальной статистики для удовлетворения информационных потребностей стран и подробно описываются требования к качеству, использованию и распространению данных официальной статистики. |
Because of this requirement, some trading houses established in Mexico that were not producing the goods that they exported could not benefit from the GSP since they were unable to supply the information required for a certificate of origin. | Из-за этого требования некоторые торговые компании Мексики, не являющиеся производителями экспортируемых ими товаров, не могут получить режима ВСП, поскольку они не в состоянии представить информацию, необходимую для сертификата о происхождении. |
Operational and Performance Requirements, Methods of Testing and Required Test Results Introduction | Эксплуатационные требования и рабочие характеристики, методы проверки и требуемые результаты проверки |
Major efforts have been undertaken to address illegal, unregulated and unreported fishing for toothfish in the Southern Ocean, but further enforcement and cooperation are still required from all States involved to bring such activities to a halt. | Были приложены значительные усилия для решения вопросов незаконного, неконтролируемого и нарушающего требования отчетности лова клыкача в Южном океане, однако, чтобы положить конец этой деятельности, необходимо, чтобы все соответствующие государства продолжали осуществлять правоприменительную деятельность и сотрудничество. |
With reference to the requirement to ensure effective competition, some delegates stated that it would be desirable to require the procuring entity to specify in the notice of ERA the minimum number of suppliers required to be registered to participate in the auction to ensure effective competition. | Со ссылкой на требование обеспечения эффективной конкуренции некоторые делегаты указали на желательность установления требования о том, чтобы закупающая организация оговаривала в уведомлении об ЭРА минимальное число поставщиков, которые должны зарегистрироваться для участия в аукционе для обеспечения эффективной конкуренции. |
However, significant additional resources will be urgently required from donors if the humanitarian organizations are to address the needs of vulnerable populations in an adequate manner. | Однако для того, чтобы гуманитарные организации могли адекватно удовлетворять потребности уязвимых слоев населения, от доноров в срочном порядке потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
Regarding the Conference facilities, the Transcorp Hilton Hotel was willing to make any changes or undertake any special arrangements that were required. | Что касается залов заседаний, то гостиница «Транскорп Хилтон» готова произвести любые необходимые изменения или учесть любые особые потребности. |
The unprecedented expansion of peace-keeping operations required full mobilization of the United Nations in order to respond in a timely fashion to the demands and challenges facing it. | Беспрецедентное расширение операций по поддержанию мира требует полной мобилизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить своевременное реагирование на те потребности и проблемы, с которыми она сталкивается. |
At the country level, specific technical assistance needs would be identified through the Implementation Review Mechanism, and delivery would be adapted to suit the country-specific context where such assistance is required. | На страновом уровне конкретные потребности в технической помощи будут определяться путем использования Механизма обзора хода осуществления, и ее оказание будет увязываться с ситуацией в каждой конкретной стране, в которой возникает потребность в такой помощи. |
Lower number of videoconferences was required as a result of improvements in the budget process, including Abacus team visits and missions receiving consolidated guidance from the Department of Field Support | Более низкое число видеоконференций объясняется сокращением потребности в них в результате усовершенствования процесса подготовки бюджета, включая проведение поездок Группой «Абакус» и получение миссиями сведенных воедино руководящих указаний Департамента полевой поддержки |
They are required to ensure that procurement activity complies with financial rules and regulations, the Procurement Manual, the directives of other organizations and UNOPS processes. | Они обязаны обеспечивать соответствие закупочной деятельности финансовым правилам и положениям, требованиям Руководства по закупкам, предписаниям других организаций и правилам ЮНОПС. |
After having been isolated for so long, the Amerindian populations concentrated in the interior of the country now had access to secondary schools, which enabled them to obtain the necessary education required for employment in the police force. | Индейское население, которое так долго проживало в изоляции внутри страны, теперь имеет доступ к среднему образованию, что позволяет индейцам получать необходимое образование, отвечающее требованиям службы в составе полицейских сил. |
A pool is custom-constituted for specific occupations, both managerial (under current Ukrainian law governing State service, there must be two candidates for every position) and professional (when required). | Резерв создается целевым методом на конкретные должности как для руководителей (согласно требованиям действующего законодательства Украины о государственной службе по два кандидата на каждую должность в обязательном порядке), так и для специалистов (в случае необходимости). |
The technical experts in the Czech Republic considered this modification of a curtain-sided vehicle and their conclusion was that this modification meets the required criteria for TIR approval, i.e. the load compartment meets all requirements of Annex 2 of the Convention. | Технические эксперты Чешской Республики рассмотрели эту модификацию автотранспортного средства с тентом и пришли к заключению, что она удовлетворяет требуемым критериям допуска к эксплуатации в режиме МДП, т.е. грузовое отделение удовлетворяет всем требованиям приложения 2 к Конвенции. |
Required extra bedding is free for one child 12 or under when sharing with 2 parents/grandparents-subject to availability of suitable rooms. Breakfast charge: 22.00 EUR/person/day and Swimming pool access (open for high season only): 15EUR/person/day(subject to change). | Отель в Ницца (Nice) Это комфортабельный отель для путешествующих на 147 номеров, удовлетворяющий повышенным требованиям (3 звезды). |
MINURSO, UNMIK and UNOMIG continued to experience cash shortfalls and required loans from closed missions to meet their immediate cash expenditures. | МООНРЗС, МООНК и МООННГ продолжали испытывать дефицит денежной наличности и были вынуждены заимствовать средства со счетов завершенных миссий для покрытия своих безотлагательных потребностей в денежной наличности. |
As for the resources required for 2014-2015, the Committee was informed that it was not yet possible to estimate the additional requirements for the renovation of Africa Hall with any degree of accuracy, given that the consultancy work had not yet been completed. | Что касается потребностей в ресурсах на 2014 - 2015 годы, то Комитет был проинформирован о том, что на данный момент невозможно с определенной степенью точности оценить дополнительные потребности для ремонта Зала Африки с учетом того, что консультанты еще не завершили свою работу. |
According to the Secretary-General, all implementing entities of the programme update their advisory capacities with the intention of replacing advisers as needed, to ensure that the best skills and knowledge required are available to respond to the changing needs of Member States. | Как указывает Генеральный секретарь, все структуры, занимающиеся исполнением программы, укрепляют свой консультативный ресурс, с тем чтобы иметь возможность замещать консультантов по мере необходимости, что позволит обеспечить привлечение наиболее квалифицированных и знающих консультантов для удовлетворения меняющихся потребностей государств-членов. |
Broadly speaking, design is a process of creating the description of the required facility, usually represented by detailed plans and specifications, whereas construction is the process of identifying activities and resource requirements to make the design a physical reality. | В широком контексте проектирование представляет собой процесс подготовки описания требующихся помещений, обычно составляемого в виде подробных планов и спецификаций, в то время как строительство является процессом определения видов деятельности и потребностей в ресурсах для реализации проекта на практике. |
In the South, 90.8 per cent of the households visited were found to have incomes above those required to meet their basic consumption needs, thus falling outside the scope of poverty, as defined. | На юге число семей, имеющих доход, размер которого превышает сумму расходов, необходимых для удовлетворения их насущных потребностей, что исключает их из категории бедных семей, составляет 90,8%. |
More analysis is required to assess the effects of packaging requirements and recycling policies, with a view to avoiding unnecessary adverse impacts on trade. | Необходимо провести дополнительную аналитическую работу для оценки последствий требований в отношении упаковки и политики в области утилизации с тем, чтобы не допустить чрезмерно негативного воздействия на торговлю. |
Simultaneously, the Office focused on strengthening the evidentiary base to meet the standard of proof required at trial and continued with other trial preparations. | Наряду с этим Канцелярия уделяла особое внимание укреплению доказательственной базы в целях удовлетворения стандартных требований в отношении доказательств в суде и продолжала работу по подготовке других судебных разбирательств. |
Additionally, in view of the complexity and time-consuming review required to process the payment of fees for the defence teams, which has risen substantially, and of the increasing volume of travel claims, the post of an additional finance assistant is requested. | Кроме того, с учетом сложности и больших затрат времени на обработку выплат гонораров защите, объем которых существенно возрос, а также увеличением числа требований о возмещении путевых расходов, испрашивается еще одна должность помощника по финансовым вопросам. |
On 15 May 2003 the World Trade Organisation's General Council approved that a waiver be granted to those countries implementing the KPCS and indicating that they required such a waiver. | 15 мая 2003 года Генеральный совет Всемирной торговой организации принял решение временно освободить от выполнения требований те страны, внедряющие ССКП, которые сообщили, что им необходима такая отсрочка. |
What is now required from members is their commitment to their obligations and their cooperation and coordination in implementing the requirements through the existing mechanisms or to work for the improvement of those mechanisms to achieve greater effectiveness in the implementation process. | Теперь от членов Комиссии требуется верность их обязательствам, дух сотрудничества и координации при выполнении необходимых требований с помощью уже существующих механизмов или работа по совершенствованию этих механизмов с целью повышения их эффективности в ходе имплементационных процессов. |
The increase in training time is primarily related to the time required to explain device and instrument operation. | Увеличение продолжительности обучения прежде всего связано с необходимостью объяснять, как пользоваться устройством и электронными документами. |
This is not simply to maintain the required balance between safeguarding the principle of sovereignty and the need for international cooperation. | И он состоит не в том, чтобы сохранить требуемое равновесие между обеспечением принципа суверенитета и необходимостью международного сотрудничества. |
Fifth, while better use of available resources is certainly needed, additional resources are required to accelerate development efforts, especially in the least developed countries. | В-пятых, наряду с очевидной необходимостью более эффективного использования имеющихся ресурсов, необходимо изыскивать дополнительные ресурсы для активизации усилий в области развития, особенно в наименее развитых странах. |
But it has also changed the work itself and the skills required to perform it. | В связи с необходимостью обеспечения применения новых систем изменилось содержание работы. |
Vehicles were purchased to access the remote areas of Jubail, as duties were intensified and properties under the Claimant's jurisdiction required inspection. | Ввиду состояния повышенной готовности и в связи с необходимостью инспекции имущества заявителя был куплен автотранспорт для поездок в отдаленные районы Джубайля. |