Английский - русский
Перевод слова Required

Перевод required с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требуется (примеров 10220)
China has acceded to the Registration Convention and provides data on its space launches as required by that Convention. Китай присоединился к Конвенции о регистрации и предоставляет данные о своих космических запусках, как это требуется такой Конвенцией.
This required not only access to computer equipment but also increased infrastructure development. Для этого требуется не только доступ к компьютерному оборудованию, но и ускорение развития инфраструктуры.
Normally, the claimant's physical presence in the territory of the State in which he or she wished to claim a civil remedy was not required. Обычно физическое присутствие истца на территории государства, в котором он хотел бы воспользоваться гражданскими средствами правовой защиты, не требуется.
The widespread dissemination of technological information and innovative institutional practices to all stakeholders is required to enhance the ability of developing countries to introduce sustainable agricultural practices. Требуется широкое распространение среди всех участников процесса развития технической информации и новых организационных методов работы для расширения возможностей развивающихся стран в сфере внедрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства.
Any circumstances in which an export licence is not required in order to export arms Любые обстоятельства, при которых для экспорта вооружений не требуется экспортной лицензии
Больше примеров...
Необходимый (примеров 681)
Car on-board component sensors will be installed on rolling stock to identify a number of defects and to provide information so that the train will be stopped if necessary and maintenance crews will perform repairs as required. Вагонные бортовые компонентные сенсоры будут установлены на подвижном составе для выявления ряда дефектов и передачи информации, с тем чтобы поезд, в случае необходимости, можно было остановить, а ремонтные бригады могли провести необходимый ремонт.
The Department continued to identify the challenges, opportunities and priorities for individual operations and for peacekeeping as a whole, including required capacities and capabilities and resources, and develop approaches to meet and explain these challenges to external actors. Департамент продолжил выявлять задачи, возможности и приоритеты для отдельных операций и для миротворчества в целом, включая необходимый потенциал, возможности и ресурсы, и разрабатывать подходы к выполнению этих задач и предоставлению разъяснений внешним субъектам.
The TCCs must be confident in what the Security Council and the Secretariat are doing, and the Council and the Secretariat must be confident that the TCCs can provide the well-trained and well-equipped troops required. Страны, предоставляющие войска, должны точно знать, чем занимаются Совет Безопасности и Секретариат, а Совет и Секретариат должны быть уверены в том, что страны, предоставляющие войска, могут выделить необходимый контингент хорошо обученных и хорошо оснащенных войск.
In LEO, this is not an advantageous strategy because it generally requires a two-burn manoeuvre that is more costly in terms of fuel than the single burn that is required for entry. Что касается НОО, этот путь не является наиболее выгодным, поскольку, как правило, необходимо осуществление двухимпульсного маневра, требующего больше топлива, чем одноимпульсный маневр, необходимый для возвращения в атмосферу.
The same procedure would bring us to the "required" annual drift of - 2.93 per cent to stabilize energy consumption. Аналогичная процедура расчетов даст нам "требуемый" ежегодный инерционный коэффициент "сноса" в размере 2,93%, необходимый для стабилизации потребления энергии.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 8840)
More detail is required for next year's report on the benthic studies. В следующем году в отчете о бентических исследованиях необходимо представить более подробную информацию.
India believed that as a developing country with limited capacities, it needed to properly prepare for such visits for which sufficient notice is required. Индия считает, что как развивающейся стране с ограниченными возможностями ей требуется обеспечивать надлежащую подготовку к таким визитам, для чего необходимо достаточно заблаговременное уведомление.
Deployment of military components of United Nations operations required preliminary guarantees by troop-contributing countries of their ability to provide peacekeeping operations with personnel and necessary logistics. Для развертывания военных компонентов операций Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы предоставляющие войска страны дали гарантии своей способности обеспечить операции по поддержанию мира персоналом и необходимыми материально-техническими средствами.
The court noted that in particular in international trade, it was required the explicit decision of the users of the terms and conditions to exclude the CISG. Суд отметил, что в международной торговле особенно необходимо ясно выраженное решение обеих сторон, использующих стандартные условия, исключить применение КМКПТ.
It required a concerted effort to work out the best and most efficient ways to optimize existing processes and identify opportunities to streamline working methods across the Organization using modern technology. Для этого необходимо предпринимать целенаправленные усилия в целях выработки оптимальных и наиболее эффективных способов оптимального использования действующих механизмов и выявления возможностей рационализации методов работы в рамках Организации с использованием современных технологий.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 5380)
3.2 This inspection will identify any repair work and any de-mining operations required in order to recommence the usage of the pipeline. 3.2 При этой проверке будет определяться объем ремонтных работ и потребность в операциях по разминированию, необходимых для того, чтобы вновь начать использование данного нефтепровода.
A means by which Governments may accord priority to leisure-time activities is to provide educational institutions with resources to develop the infrastructure required for their establishment. Одним из средств, с помощью которых правительства могли бы уделять первоочередное внимание организации досуга молодежи, является выделение учебным заведениям ресурсов, необходимых для создания соответствующей инфраструктуры.
It was essential to find an effective multilateral solution to the debt problem that was capable of dealing with the complexity of the situation and securing the large amount of financial resources required. Важно найти эффективное многостороннее решение проблемы задолженности, учитывающее сложность ситуации и обеспечивающее наличие значительного объема необходимых финансовых ресурсов.
There was some progress in the establishment of the technical bodies required to finalize a new constitution for Somalia, although major substantive issues have yet to be resolved. Был достигнут определенный прогресс в создании технических органов, необходимых для доработки новой конституции Сомали, однако основные вопросы существа все еще не урегулированы.
In accordance with the principle of equality between foreigners and Japanese nationals, the Government makes efforts to provide foreigners, regardless of nationality, legally residing in Japan with the same social security services as those for Japanese nationals, provided that the required payment is made. В соответствии с принципом равноправия иностранцев и японских граждан правительство прилагает усилия для того, чтобы иностранцы, на законных основаниях проживающие в Японии, независимо от их гражданства, пользовались такими же услугами в области социального обеспечения, как и японские граждане, при условии осуществления необходимых выплат.
Больше примеров...
Требуемый (примеров 446)
We translate the text for you into any required language. Мы переводим текст для вас на любой требуемый язык.
In particular, the school enrolment rate has shown an annual increase of 13 per cent in recent years, exceeding the required level of 3.8 per cent and leaving sufficient time to achieve the goal of universal primary education even before 2015. В частности, в последние годы число школьников ежегодно росло на 13 процентов, что превышает требуемый уровень в 3,8 процента и дает возможность достичь цели обеспечения всеобщего начального образования даже раньше 2015 года.
Recognizing the need to ensure national practices for retaining required expertise for designated national authorities, признавая необходимость обеспечения национальных видов практики, позволяющих сохранить требуемый экспертный потенциал для назначенных национальных органов,
It was emphasized that the language of the proceeding needed to be understood by consumers, as the level of understanding required for conclusion of contracts through electronic transactions on the one hand, and for the process of ODR on the other hand, differed. Было подчеркнуто, что язык разбирательства должны понимать потребители, поскольку уровень понимания, требуемый для заключения договоров посредством электронных сделок, с одной стороны, и для процесса УСО, с другой стороны, является разным.
(c) Consider introducing stronger measures to prevent any construction work going ahead prior to the completion of the corresponding permitting process with the required level of public participation; с) рассмотреть вопрос о принятии более решительных мер по предотвращению любых строительных работ до завершения соответствующего процесса выдачи разрешений, в рамках которого поддерживался бы требуемый уровень участия общественности;
Больше примеров...
Требует (примеров 5040)
In one case, the domestic bribery provision required the involvement of at least two people in the criminal conduct and further required an element of "economic benefit", which was interpreted to cover only pecuniary benefits and not any other undue advantage. В одном из случаев положение внутреннего законодательства о подкупе требует участия в преступном деянии по меньшей мере двух лиц, а также наличия элемента "экономической выгоды", под которой понимается только денежная выгода, а не какое-либо другое неправомерное преимущество.
If the State party fails to honor its obligation to provide legal remedies for discrimination to the full extent required by the Convention, the rights of persons with disabilities will continue to be infringed upon. Если государство-участник не в состоянии выполнять свое обязательство по обеспечению правовых средств защиты от дискриминации в полной мере, как того требует Конвенция, то права инвалидов будут и далее нарушаться.
In addition, the Ministry is organizing alluvial miners into mining cooperatives in order to increase control over the industry, as required by the Kimberley Process certification scheme. Кроме того, министерство организует горнодобывающие кооперативы из добытчиков рассыпных алмазов в целях усиления контроля над этой отраслью промышленности, как того требует режим сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Paragraph 1 appears to state correctly that a wrongdoing State is under an obligation to provide "full reparation" to an injured State, in addition to ceasing unlawful conduct as required by customary law and set forth in draft article 41. Как представляется, в пункте 1 правильно указывается, что государство-правонарушитель обязано предоставить "полное возмещение" потерпевшему государству, помимо прекращения противоправного поведения, как того требует обычное право и положения проекта статьи 41.
As a recipient of direct funding from the Global Environment Facility (GEF), UNIDO is required by the GEF Council to implement a set of recommended minimum fiduciary standards or equivalent relevant procedures or policies. Поскольку ЮНИДО имеет прямой доступ к средствам Глобального экологического фонда (ГЭФ), Совет ГЭФ требует от Организации внедрить ряд рекомендованных минимальных фидуциарных стандартов или эквивалентных соответствующих процедур или принципов.
Больше примеров...
Необходимые (примеров 3869)
Necessary multi-year investment projects to upgrade all critical infrastructures were required to be spread over multiple bienniums. В целях модернизации всех важнейших объектов инфраструктуры необходимые многолетние инвестиционные проекты требовалось выполнять в течение нескольких двухгодичных периодов.
Can the option be implemented within the required timeframe? Возможно ли выполнение данной альтернативы в необходимые сроки?
Significant expenditures on repairs, maintenance, renovation and refurbishment of buildings have been incurred in missions, and owing to its specialized character, the expertise required in order to audit those high risk areas adequately is currently not available in the Office of Internal Oversight Services. Миссии несут значительные расходы в связи с ремонтом, эксплуатацией, переоснащением и переоборудованием зданий, и в настоящее время в Управлении служб внутреннего надзора из-за их узкой специализации отсутствуют квалифицированные кадры, необходимые для проведения ревизий в районах повышенной опасности надлежащим образом.
In response to the conclusions of the SBI at its twenty-sixth session, during August and September 2007, the ITL administrator prepared technical options, plans and schedules for the activities required to initiate registry operations with the ITL. В ответ на выводы, сформулированные ВОО на его двадцать шестой сессии, в течение августа и сентября 2007 года администратор МРЖО подготовил технические варианты, планы и графики деятельности, необходимые для начала совместного функционирования реестров с МРЖО.
Police personnel have been detailed to accompany and protect Ms. Landetta for the duration of these, taking whatever protective measures are required in each case. Для постоянного сопровождения и охраны к г-же Ландетте были приставлены сотрудники полиции, которые осуществляют свои функции, принимая необходимые меры предосторожности в каждом конкретном случае.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 1005)
A small reserve under Brigadier General Charles Wale would follow the main assault to provide support if required. Небольшой резерв под командованием бригадного генерала Чарльза Уэйла следовал за основными силами, чтобы обеспечить поддержку, если потребуется.
If such personal information is required, we will call your attention to that fact. Если такая личная информация потребуется, мы обратим ваше внимание на этот факт.
To reach such a high quorum, the Government required the support of the opposition, but despite years of negotiations no agreement had yet been reached. Для достижения столь высокого уровня кворума правительству потребуется поддержка оппозиции, однако, несмотря на многолетние переговоры, согласие по этому вопросу так и не достигнуто.
"The effort required will be great, but so will the benefits of success". [ibid., para. 176] "Потребуется приложить большие усилия, но не меньшими будут и выгоды в случае успеха". [Там же, пункт 176]
Five security officers are required to perform fire and safety patrols for monitoring code and safety violations during construction. Для осуществления круглосуточного патрулирования потребуется в общей сложности 14 дополнительных сотрудников службы безопасности; с) обеспечение противопожарной безопасности, безопасного обращения с пожаро- и взрывоопасными материалами и выполнение смежных задач.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 3802)
Briefings to Member States and donor countries, as and when required, on UNIFIL operational issues Проведение по мере необходимости брифингов для государств-членов и стран-доноров по вопросам, касающимся операций ВСООНЛ
This working group could be mandated to make suggestions on harmonization of working methods to treaty bodies through the inter-committee meeting which should be maintained and its scope enhanced, if required. Такую рабочую группу можно было бы наделить правом представлять предложения относительно согласования методов работы договорных органов в рамках межкомитетских совещаний, которые следует сохранить, при необходимости расширив их круг ведения.
With the Third Amendment to the Industrial Code on 1 January 2003, Germany required, for the first time, that the gender of the founder of a business be specified in the forms used to register the date on which a new business commences operation. С введением 1 января 2003 года третьей поправки к Промышленному кодексу Германии впервые было введено требование о необходимости указывать пол основателя дела в формах, используемых для регистрации даты, с которой начало функционировать новое предприятие.
The provisions also outline sentencing of children and allows for the court to release a child on probation or for the child to return home while the presence is not required in the court. Эти положения также определяют порядок назначения наказания детям и разрешают суду освобождать детей на поруки или предусматривают возможность возвращения ребенка домой, если нет необходимости в его присутствии в суде.
Pursuant to the recommendations of the civilian staffing review, it is proposed that four national posts (2 National Professional Officer and 2 national General Service posts) and one United Nations Volunteer position be abolished, as they are no longer required. В соответствии с рекомендациями обзора гражданского персонала предлагается упразднить 4 должности национальных сотрудников (2 должности национальных сотрудников-специалистов и 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания) и 1 внештатную должность добровольца Организации Объединенных Наций, поскольку необходимости в этих должностях больше нет.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 3189)
Three additional General Service posts are required to process administrative actions. Три дополнительных должности категории общего обслуживания необходимы для обработки документов, связанных с кадровыми решениями.
Efforts to improve data collection capacity are required. Необходимы усилия в целях улучшения возможностей по сбору данных.
What is required is the will and the commitment to act of those States which are in a position to act. Необходимы лишь воля и приверженность к действию со стороны тех государств, которые в состоянии принять меры в этом отношении.
The development and field-testing of the Protection and Programme Management System (PPMS), which is a part of the Integrated Systems Project, is also expected to identify areas where further review and simplification of procedures are required. Ожидается также, что разработка и апробация на местах Системы управления защитой и программами (СУЗП), которая является частью Проекта комплексных систем, позволят выявить области, где необходимы дальнейший пересмотр и упрощение процедур.
The first was that national development strategies are working but not at the pace required, that is, an acceleration and scaling-up of the implementation process is needed. Первый заключался в том, что стратегии национального развития осуществляются не теми темпами, которые необходимы, т.е. требуется ускорить темпы и расширить масштабы их реализации.
Больше примеров...
Требуются (примеров 2996)
Further action by the Timorese leadership is required to ensure the sustainability of the gains that have been achieved to date. Требуются дальнейшие действия тиморского руководства для обеспечения устойчивости завоеваний, достигнутых на сегодняшний день.
The Under-Secretary-General Management's view was that, at this stage of the project, such assurance was not required. По мнению заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, такие меры контроля на данном этапе проекта не требуются.
Operational actions are required at the national level: rapid market accelerators; durable market accelerators; and market transformers. На национальном уровне требуются оперативные действия: быстродействующие рыночные ускорители; надежные рыночные ускорители; и преобразователи рынков.
Headquarters offices No longer required in the light of the commissioning of the Mission headquarters compound. Более не требуются в связи с предоставлением комплекса для размещения штаба Миссии.
UNCTAD's new Trade and Development Index provides some indications of the kinds of measures that are required to achieve trade and development success. Новый индекс торговли и развития ЮНКТАД дает представление о тех видах мер, которые требуются для успешной торговли и развития.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 2371)
Programme managers are required to provide justification for all official travel arrangements that cannot be finalized 16 calendar days before the commencement of travel. Руководители программ обязаны предоставлять обоснование в отношении любой официальной поездки, процедура оформления которой не может быть завершена за 16 календарных дней до начала поездки.
Local governments are likewise required to carry out continuous municipal planning with a view to coordinating physical, economic, social and cultural development within their areas. Аналогичным образом местные правительства обязаны постоянно осуществлять планирование с целью координации физического, экономического, социального и культурного развития соответствующих районов.
Firms employing more than 50 people were required by law to recruit 2 per cent of their personnel among disabled persons who had received appropriate training. В соответствии с законом предприятия, на которых занято более 50 работников, обязаны набирать 2 процента своего персонала из числа инвалидов, получивших соответствующую подготовку.
The employers are also required to engage in consultations and negotiations with them in order to consider ways of preventing dismissal or alleviating its adverse impact, including the possibility of reassignment to other posts. Кроме того, работодатели обязаны начать консультации и переговоры с ними с целью рассмотрения путей недопущения увольнений или смягчения неблагоприятных последствий этих мер, включая возможность перевода работников на другие должности.
All AP holders of scheduled chemicals are required to submit annual declarations on import and export of the chemicals. Все стороны, получившие разрешения на операции с внесенными в списки химическими веществами, обязаны представлять ежегодные декларации об импорте и экспорте химических веществ.
Больше примеров...
Требуют (примеров 2284)
Certain critical global challenges of globalization, such as poverty eradication and migration, required political leaders from both developing and developed countries to accelerate and expand their cooperation. Некоторые критические всемирные проблемы глобализации, такие как искоренение нищеты и миграция, требуют, чтобы политические лидеры как развивающихся, так и развитых стран ускорили налаживание своего сотрудничества и расширили его масштабы.
Commodities and development were intertwined and required comprehensive evaluation by UNCTAD, which should address the particular concerns of commodity-dependent countries. Сырьевые товары и развитие неразрывно связаны и требуют комплексной оценки ЮНКТАД, которой следует рассмотреть особые озабоченности стран, зависящих от производства сырья.
As for the Trusteeship Council, the decision whether to give it additional functions or to eliminate it required comprehensive, prudent consideration, taking into account the more general objectives of the reform of the United Nations. Что касается Совета по Опеке, то идеи о том, чтобы наделить этот орган дополнительными функциями либо вообще упразднить его, требуют комплексной проработки и осторожного подхода, с учетом более общих целей реформирования Организации Объединенных Наций.
In particular, the report stressed that the social development of developing countries and their capacity to pursue integrated socio-economic policies required their effective participation in international decision-making and norm-setting, including in international financial forums. В нем, в частности, подчеркивается, что социальное развитие развивающихся стран и возможность проводить в жизнь комплексную социально-экономическую политику требуют эффективного участия в процессе принятия решений и в разработке норм на международном уровне, в частности в рамках международных финансовых учреждений.
Thus, the Symposium emphasized that the census enumeration, processing and dissemination of data in countries in difficult circumstances required more detailed elaboration and priority status in the 2010 World Population and Housing Census Programme; Так, участники Симпозиума подчеркнули, что вопросы проведения переписи, обработки и распространения их данных в странах, находящихся в тяжелых условиях, требуют более детальной проработки и выделения в приоритетную категорию в рамках Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года;
Больше примеров...
Требуемых (примеров 1923)
The increased frequency and quality of technical justice guidance would reduce the amount of resources required at the mission level. Повышение частотности вынесения технических указаний по вопросам правосудия и их качества приведет к сокращению объема требуемых ресурсов на уровне миссии.
What was required was a new political will and a sense of urgency to take action. Не хватает лишь новой политической воли и осознания неотложного характера требуемых мер.
However, despite repeated reminders, the supplier has failed to maintain the required stock levels. Однако, несмотря на неоднократные напоминания, поставщик не поддерживал запасы на требуемых уровнях.
As indicated, of the 54 posts required for the operation and maintenance of the Earth stations, it is proposed to meet the cost of 29 posts from the regular budget. Как указывается, из 54 должностей, требуемых для эксплуатации и содержания наземных станций, по регулярному бюджету предлагается провести расходы на 29 должностей.
As the Chair of the 1267 Committee stated in his report, some entries lack adequate and relevant information to ensure necessary sanctions and, in order to retain them on the list, additional information is required. Как отметил в своем докладе Председатель Комитета 1267, некоторые сведения о лицах и организациях не содержат адекватной и надлежащей информации, необходимой для принятия требуемых санкций, и в целях их сохранения в перечне нужны дополнительные данные.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 408)
Such an enterprise, however, required huge public expenditure which Governments of many developing economies found hard to make. Для этого потребуются колоссальные государственные расходы, которые правительства многих развивающихся стран не могут себе позволить.
Acknowledging that many of the recommendations required structural changes which would take time to implement, delegations encouraged UNHCR to use all available resources to implement them in a timely manner. Признавая, что для выполнения многих рекомендаций потребуются структурные преобразования, на проведение которых необходимо время, делегации призывают УВКБ использовать все имеющееся у него ресурсы для их своевременного выполнения.
It is estimated that resources in the amount of $349,200 are required to develop model provisions and accompanying commentary for the implementation of the Convention by covering the costs of: Согласно сметным оценкам средства в размере 349200 долл. США потребуются для финансирования следующих расходов на разработку типовых положений и сопроводительного комментария для осуществления Конвенции:
The second substantial area of work for which resources are required pertains to the digitization of priority groups of court records to ensure there will be maximum opportunity for the public to access information when the Tribunal finishes its work. Вторым важным направлением работы, для выполнения которой потребуются дополнительные ресурсы, является перевод приоритетных категорий судебных документов в цифровую форму в целях обеспечения их максимальной доступности для широкой общественности после завершения работы Трибунала.
Additional resources from the donor community are required to sustain, scale-up and replicate AAACP-supported activities elsewhere in developing countries to have lasting impact. Для продолжения, расширения и налаживания деятельности, осуществлявшейся в рамках СПАКТ в других развивающихся странах, и получения от ее долгосрочной отдачи от сообщества доноров потребуются дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Запрашиваемый (примеров 6)
The Committee was further informed that, although the contract had been extended to allow the consultant to remedy the deficiencies, the consultant had failed to deliver the required product and contract was therefore terminated. Комитет далее получил информацию о том, что, несмотря на продление контакта с целью позволить консультанту устранить недоработки, консультант до сих пор не представил запрашиваемый продукт, в связи с чем действие контракта было прекращено.
Employers who fail to make a report that has been required by the Prefectural Labour Bureau or who have made a false report are punished through civil fines. Работодатели, не представляющие отчет, запрашиваемый Бюро по вопросам труда префектур, или представившие отчет, который содержит искаженную информацию, подлежат наказанию в виде административных штрафов.
Once available relief has been identified, it is up to the receiving court, in addition to automatic relief flowing from a recognized "main" proceeding, to craft any appropriate relief required. После определения тех мер судебной помощи, которая может быть оказана, запрашиваемый суд может, по своему усмотрению, в дополнение к помощи, автоматически предоставляемой в результате признания "основного" производства, определить условия любого требуемого в соответствующем деле содействия.
It was observed that since the receiving court was required to independently satisfy itself as to the terms and requirements of the Model Law, it could not be bound by such decisions. Было отмечено, что, поскольку запрашиваемый суд должен самостоятельно удостовериться в соблюдении условий и требований, предусмотренных Типовым законом, он не может быть связан такими решениями.
First, while practical reasons existed for including provisions to address transport beyond the scope of the contract of carriage, the current wording failed to indicate clearly whether or not the single transport document required was a multimodal contract. Во-первых, хотя существуют причины практического характера для включения положений, регулирующих транспортировку за рамками договора перевозки, нынешняя формулировка не указывает четко, является ли запрашиваемый единый транспортный документ договором смешанной перевозки.
Больше примеров...
Искомый (примеров 3)
This further enhances the required global dimension of its work. Это еще более усиливает искомый глобальный аспект его работы.
With this tool, the required questionnaires can be specified and designed. С помощью этого инструмента может быть специфицирован и сконструирован искомый вопросник.
However, one must realise that for some variables only sample information is available, which means that it is sometimes impossible to meet the level of statistical and geographical detail required in some tables. Однако следует также учитывать, что в случае некоторых переменных в наличии будет иметься только выборочная информация, что означает невозможность в некоторых случаях обеспечить искомый уровень статистической и географической детализации в части таблиц.
Больше примеров...
Требованиями (примеров 669)
Court hearings for these serious crimes are conducted in the presence of defence attorneys, whose presence is required by law. В соответствии с требованиями законодательства слушания по делам о таких тяжких преступлениях проводятся в присутствии адвоката защиты.
The communication also alleges that the available remedies are not adequate, effective, fair, equitable, timely and publicly available, as required by article 9, paragraph 4, of the Convention. В сообщении утверждается, что имеющиеся средства правовой защиты не являются адекватными, эффективными, справедливыми, своевременными и доступными для общественности, каковыми они должны быть в соответствии с требованиями пункта 4 статьи 9 Конвенции.
Others insist that the help of a Consultant or Advisor Company could be very useful and their knowledge and experience would certainly reduce the time required for the re-working of the existing System to bring it to conforming to ISO 9001 requirements. Другие настаивают на том, что помощь консультанта или консультационной компании может быть весьма полезной и их знания и опыт, несомненно, позволят сократить время, необходимое для реорганизации существующей системы с целью приведения ее в соответствие с требованиями ИСО 9001.
The bill was therefore sent back for consultations, which lasted until 13 April 1999, so that it could be adapted as required by the sectoral agreement between Switzerland and the European Union on the freedom of movement of persons. Проект вновь был направлен на обсуждение до 13 апреля 1999 года для приведения его в соответствие с требованиями секторального соглашения между Швейцарией и Европейским союзом о свободном перемещении людей.
These have been identified in the area of establishing criminal offences as required under the Convention: criminalization of participation in an organized criminal group, criminalization of laundering of proceeds of crime, criminalization of corruption, criminalization of obstruction of justice and liability of legal persons. Было установлено, что такие пробелы связаны с признанием уголовно наказуемыми ряда деяний в соответствии с требованиями Конвенции, а с криминализацией участия в организованной преступной группе, криминализацией отмывания доходов от преступлений, криминализацией коррупции, криминализацией воспрепятствования осуществлению правосудия и ответственностью юридических лиц.
Больше примеров...
Требования (примеров 927)
Specific requirements regarding colour if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system. Конкретные требования в отношении окраски в случае необходимости должны согласовываться между покупателем и продавцом и не охватываться системой кодирования.
All staff members who were required to participate in the 2011 filing cycle in accordance with UNFPA financial disclosure guidelines did so and 100 per cent compliance was recorded. Все сотрудники, которых попросили принять участие в цикле представления информации за 2011 год в соответствии с руководящими указаниями ЮНФПА по раскрытию финансовой информации, выполнили это, и таким образом было отмечено, что требования выполнены на 100 процентов.
Not all parameters listed above are required, however, to comply with the level 2 "supersite" requirements. Однако требования, предъявляемые в отношении "суперстанций" уровня 2, не предусматривают измерения всех параметров, перечисленных выше.
Similarly, it was felt that article 48, under which an injured State was required to negotiate prior to taking countermeasures, had no basis in customary international law, unlike the demand for cessation or reparation. Аналогичным образом, было выражено мнение о том, что статья 48, согласно которой потерпевшее государство должно проводить переговоры до принятия контрмер, не имеет основы в обычном международном праве в отличие от требования о прекращении или возмещении.
This entails specifying the detailed International Comparison Programme requirements for national accounts data, the major uses of that data and possible methods of estimating detailed data for those countries that do not compile their accounts at the level required for the programme. С ее помощью определяются конкретные требования Программы в отношении данных о национальных счетах, основных сферах применения этих данных и возможных методах оценки детализированных данных по тем странам, которые не составляют свои счета в соответствии со стандартами Программы.
Больше примеров...
Потребности (примеров 859)
Additional AMISOM requirements, related to the high number of casualties and the limited medical self-sustainment capability of AMISOM military contingents, were accommodated as required Дополнительные потребности АМИСОМ, связанные с высоким числом людских потерь и ограниченным потенциалом военных контингентов АМИСОМ в плане медицинского самообеспечения, удовлетворялись по мере необходимости
To see a notable difference in the United Nations system's delivery at the country level, UN-Women required relevant and capable teams of experts to be provided where the needs were greatest. Для того чтобы система Организации Объединенных Наций добилась заметных успехов в деятельности на страновом уровне, Структуре необходимы группы компетентных и высокопрофессиональных экспертов в тех областях, где потребности наиболее велики.
(a) The operational requirements of the Organization cannot be met by staff members who are qualified and available to perform the required functions; а) оперативные потребности Организации не могут быть покрыты квалифицированными и имеющимися в наличии сотрудниками, способными выполнять необходимые функции;
13 The estimated amount of $1,203,700 relates to temporary assistance for meetings ($1,198,600) and overtime ($5,100) required for the servicing of the seventeenth session of the Commission. 13.8 Сметные потребности в размере 1203700 долл. США обусловлены наймом временного персонала для обслуживания заседаний (1198600 долл. США) и выплатой сверхурочных (5100 долл. США) в связи с обслуживанием семнадцатой сессии Комиссии.
Work plan for immediate actions to support the preparations of Parties for reporting on DDT and the review and assessment process required for the second and future evaluations of the continued need for DDT Activity Timeframe Estimated costs in US$ Рабочий план принятия безотлагательных мер по оказанию Сторонам помощи для подготовки к представлению данных о ДДТ, а также к проведению обзоров и оценок, требуемых для второй и будущих оценок сохраняющейся потребности в ДДТ
Больше примеров...
Требованиям (примеров 647)
Members include donors and key domestic stakeholders, as required Согласно требованиям, в состав членов входят доноры и ключевые стороны на местном уровне
That key change would meet the concerns of WTO, which would thus have a better picture of the level of appropriations required in Swiss francs. Такое важное изменение отвечает требованиям ВТО, которая сможет таким образом более точно определять объем ассигнований в этой валюте.
As indicated in his curriculum vitae and in the detailed statement, annexed hereto, mentioned in article 36, paragraph 4 (a), of the Rome Statute, Mr. Claude Jorda possesses the qualities required under paragraph 3 of that article. Как явствует из его биографических данных, а также из подробного заявления, которое также приводится в приложении и упоминается в подпункте (а) пункта 4 статьи 36 Римского статута, г-н Клод Жорда удовлетворяет требованиям, предусмотренным в пункте 3 статьи 36.
While welcoming the initiatives to review laws from the pre-independence period, the Committee regrets the failure of the State party to adopt and implement key national legislation concerning children, as required by the Convention. Приветствуя инициативы по пересмотру законов, принятых в период до обретения независимости, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что вопреки требованиям Конвенции государство-участник не приняло и не выполнило основные относящиеся к детям национальные законодательные акты.
Wire-taps were an important means of investigation owing to the high standards of evidence required to secure a conviction; hearsay evidence and vague indications were insufficient. Прослушивание телефонных разговоров с помощью специальных средств является важным способом дознания, поскольку доказательная база для вынесения обвинительного приговора должна отвечать строгим требованиям; недостаточно иметь производные доказательства и неясные показания.
Больше примеров...
Потребностей (примеров 1496)
Additional resources, however, are urgently required in order better to identify and satisfy unmet needs in the population/development field. Однако срочно требуются дополнительные ресурсы для более точного определения и удовлетворения имеющихся потребностей в области народонаселения/развития.
It has required the sending of fact-finding or needs-assessment missions to requesting countries, the need for which has become more acute due to the frequency of requests received relating to the organization of competitive elections. Для этого в запрашивающие помощь страны потребовалось направить миссии по установлению фактов или оценке потребностей, необходимость в которых стала более острой ввиду увеличения числа просьб, касающихся организации выборов на конкурентной основе.
These include, for example, needs analyses on the required framework conditions; the development of new, flexible care facilities (for children and older persons); measures aimed at reducing barriers to mobility. Они, например, включают анализ потребностей в отношении необходимых рамочных условий; развитие сети новых учреждений по уходу (за детьми и пожилыми лицами), работающих по гибкому графику; меры, направленные на сокращение препятствий для мобильности.
In order to meet UNICEF liquidity requirements, regular resources convertible cash balances at the end of each fiscal year are required to equal 10 per cent of projected regular resources income for the next fiscal year. Для удовлетворения потребностей ЮНИСЕФ в ликвидных средствах необходимо, чтобы в конце каждого финансового года остаток конвертируемой наличности по линии регулярных ресурсов составлял 10 процентов от планируемых на следующий финансовый год поступлений в счет регулярных ресурсов.
The variance between the 2012 requirements and the 2011 budget is due mainly to the acquisition of specialized software required by the Group for the analysis of complex and large volumes of data. Разница между объемом потребностей на 2012 год и объемом ассигнований на 2011 год объясняется главным образом приобретением специализированного программного обеспечения, необходимого Группе для анализа больших объемов сложной информации.
Больше примеров...
Требований (примеров 653)
Disclosure of the examination papers may lower existing standards of the required proficiency in Latvian for candidates for Latvian citizenship. Предание экзаменационных работ гласности может привести к снижению уровня требований к знанию латвийского языка, предъявляемых в случае кандидатов на получение латвийского гражданства.
The required procurement action is being conducted with the intention to establish United Nations standards of supplies and equipment, and to utilize a number of discrete supply requirements to replace the single multifunctional provider currently supporting AMISOM. В настоящее время принимаются необходимые меры в сфере материально-технического обеспечения, направленные на внедрение стандартов Организации Объединенных Наций применительно к поставляемым материалам и снаряжению, а также установление ряда требований относительного раздельности снабжения на смену системы с единым многофункциональным поставщиком, осуществляющим обеспечение АМИСОМ в настоящее время.
In addition to meeting the disclosure requirements, publicly listed companies are required to file with the Jamaica Stock Exchange and publish in the media quarterly abridged financial statements. Помимо соблюдения требований относительно раскрытия информации, зарегистрированные на бирже компании открытого типа обязаны ежеквартально представлять Ямайкской фондовой бирже и публиковать в средствах массовой информации краткую финансовую отчетность.
Proposal for minimum manning requirements for each type of vessel and description of required competencies for crew members based on new generations of inland navigation vessels and equipment. Предложение, касающееся требований к минимальной численности экипажа для каждого типа судна, а также к профессиональной компетенции, которой должны обладать члены экипажа с учетом особенностей новых поколений судов и оборудования, используемых во внутреннем судоходстве;
In the event of a motorcycle with ABS installed on only one wheel, the test rider can still apply all service brake systems simultaneously as required to meet the stability and stopping performance requirements. В случае мотоциклов, на которых АБС установлена только на одном колесе, мотоциклисту-испытателю достаточно лишь одновременно воспользоваться всеми системами рабочего тормоза, как это предписано для проверки соблюдения требований к торможению и устойчивости.
Больше примеров...
Необходимостью (примеров 303)
We agreed that close collaboration is required in the rehabilitation and reconstruction programmes in the affected countries, including developing appropriate national and regional early-warning capacities to mitigate the effects of future disasters. Мы согласились с необходимостью осуществления тесного сотрудничества в деле реализации программ восстановления и реконструкции в пострадавших странах, включая создание надлежащего национального и регионального потенциала раннего предупреждения для смягчения последствий будущих чрезвычайных ситуаций.
The rapid acceleration of UNICEF cooperation with decision makers and government and religious leaders, as well as those from the arts, has required the Division of Public Affairs to intensify its outreach to these important groups for 1991 and beyond. Значительная активизация сотрудничества ЮНИСЕФ с ответственными должностными лицами и государственными деятелями, религиозными лидерами и деятелями искусства поставила Отдел по связям с общественностью перед необходимостью активизировать работу с этими важными группами в 1991 году и в последующие годы.
Overtime requirements arise from coverage required during official holidays, replacement of staff on sick and annual leave as well as on training, staff serving in the Secretary-General's detail as well as those in the Canine Unit. Потребности в сверхурочной работе объясняются необходимостью обеспечения безопасности во время официальных праздников, а также необходимостью замены сотрудников, отсутствующих по болезни, находящихся в отпуске или проходящих учебную подготовку, и сотрудников, входящих в состав службы охраны Генерального секретаря и Группы служебных собак.
The increase is required owing to the need to dispense/prescribe additional drugs, medicines and vaccines. Требуемое увеличение объема средств обусловлено необходимостью отпускать/прописывать дополнительные лекарственные препараты, медикаменты и вакцины.
Additional expenditures of $19,400 were required to obtain professional expert advice on evidence brought before the International Tribunal, including the need for forensic examination of exhibits, as well as the provision of expert testimony. Дополнительные расходы в размере 19400 долл. США были вызваны необходимостью привлечения экспертов для дачи профессиональных консультаций по свидетельским показаниям, представляемым Международному трибуналу, включая необходимость судебной экспертизы вещественных доказательств, а также дачи свидетельских показаний специалистами.
Больше примеров...