Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The urgent processing of those reports required constant readjustments in work scheduling. Скорейшая обработка этих докладов требует постоянного пересмотра графиков работы.
The new political and socio-economic challenges required the formulation of a new international consensus inspired by the ideals and objectives of the Charter. Новая политическая и социально-экономическая реальность требует выработки нового международного консенсуса на основе идеалов и принципов Устава.
The proposal for a programme framework required further development. Предложение по структуре программ требует дальнейшей проработки.
The struggle against poverty required a long-term perspective and broad agreement on national priorities, for which continuity in policy-implementing bodies was essential. Борьба с нищетой требует долгосрочных усилий и широкого согласия по национальным приоритетам, и в этой связи важнейшее значение имеет непрерывность функционирования директивных органов.
It asked that due flexibility should be exercised in the filling of vacant posts, as required by the Institute's work programme. По его мнению, следует проявлять гибкость при заполнении вакантных должностей, как того требует программа работы Института.
The effective implementation of an agenda for development required appropriate institutional, follow-up and assessment mechanisms. Эффективное выполнение повестки дня для развития требует надлежащих организационных механизмов, механизмов последующей деятельности и оценки.
JUNIC participants were experts on information, while communication required, for the reasons explained in the report, different qualifications and expertise. Участниками ОИКООН являются эксперты в области информации, в то время как коммуникация требует в силу причин, объясненных в докладе, другой квалификации и опыта.
In conclusion, he reiterated that the situation was difficult; it required political will as well as an immediate economic solution. В заключение он вновь заявляет о том, что сложившаяся ситуация является трудной; она требует проявления политической воли, а также принятия незамедлительных экономических мер.
In the Middle East, women's development required peace, stability and economic prosperity. На Ближнем Востоке развитие женщин требует наличия мира, стабильности и экономического процветания.
That task was time-consuming and required patience, tolerance and a spirit of accommodation. Эта задача требует времени и терпения, терпимости и единодушия.
For developing countries and those with transition economies, implementing the concept of sustainable development required mobilization of additional resources which were often non-existent. Что касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, реализация концепции устойчивого развития требует мобилизации дополнительных ресурсов, которых зачастую нет в наличии.
Enhanced coordination required the strengthening of links with the Bretton Woods institutions. Улучшение координации требует также укрепления связей с учреждениями бреттон-вудской системы.
The Secretary-General's proposal to draw up regional strategy notes required further debate. Предложение Генерального секретаря о разработке документа о региональной стратегии требует дальнейшего обсуждения.
Such cooperation required strong support from other countries and international institutions. Такое сотрудничество требует должной поддержки со стороны других стран и международных учреждений.
That recommendation was particularly true for countries where women represented a greater proportion of the informal sector, which required minimal education. Эта рекомендация особенно актуальна для стран, в которых женщины составляют большинство работников неофициального сектора, который требует минимальную степень подготовки.
The safeguarding of women in the family also required measures to address domestic violence. Защита женщин в семье требует также принятия мер, препятствующих насилию в домашнем кругу.
I am currently examining ways to make the significant additional reductions required by the General Assembly. В настоящее время я изучаю способы дальнейших существенных сокращений, которых требует Генеральная Ассамблея.
The development of a national demand reduction programme required the mobilization of human and material resources. Разработка национальной программы сокращения спроса требует мобилизации людских и материальных ресурсов.
While commune elections are not constitutionally required, the holding of the commune election may contribute to social and political reform in Cambodia. Хотя Конституция не требует проведения общинных выборов, их проведение может способствовать осуществлению социальных и политических реформ в Камбодже.
It also required acceptance of full-scope safeguards by any non-nuclear-weapon recipient of nuclear transfers from its territory. Она также требует от всех неядерных государств, которые получают ядерную технологию с ее территории, распространения на эту технологию полномасштабных гарантий.
A large number of schools were closed and the reconstruction of most school buildings was required. Большое количество школ закрыто и большинство школьных зданий требует ремонта.
This shift from emergency assistance has required an adjustment in the various United Nations humanitarian programmes and field structures operating in the country. Такое снижение приоритетности чрезвычайной помощи требует корректировки различных гуманитарных программ Организации Объединенных Наций и действующих в стране полевых структур.
Dear Sir, I ask you to undertake the steps required by the seriousness of the situation. Уважаемый г-н Председатель, прошу Вас принять меры, которых требует серьезность сложившейся ситуации.
Those delegations stated that the specialized and complex work of the Committee required continuity and predictability. Эти делегации указали, что специальный и сложный характер работы Комитета требует обеспечения преемственности и предсказуемости.
Some delegations expressed the view that this offence required further clarification to exclude lawful imprisonment in the exercise of State authority. Некоторые делегации выразили мнение, что это правонарушение требует дальнейших уточнений, с тем чтобы исключить законное содержание под стражей при осуществлении государственных полномочий.