| Adaptation required an examination of the applicability of durable solutions - i.e. whether return would be feasible. | Адаптация требует изучения применимости долгосрочных решений - то есть возможно ли возвращение. |
| That required immediate redress by the occupying Power, which must be held fully accountable for the acts of its settlers. | Это требует немедленного принятия компенсационных мер со стороны оккупирующей державы, которая должна нести полную ответственность за действия своих поселенцев. |
| That growing problem required a coordinated strategy involving all stakeholders. | Растущая проблема мигрантов требует скоординированной стратегии с участием всех заинтересованных сторон. |
| Local integration, on the other hand, required support for the host communities, as well as programmes to foster refugee self-reliance. | С другой стороны, интеграция на местах требует оказания поддержки принимающим общинам, а также осуществления программ по содействию самообеспечению беженцев. |
| The effective implementation of human rights standards required measures that turned law into reality. | Эффективное применение правозащитных норм требует принятия мер, позволяющих воплотить политические решения в практические дела. |
| The Convention recognized both the medical use of narcotic drugs and the need to combat their abuse, which required coordinated and universal action. | Конвенция признает медицинское использование наркотических препаратов и необходимость борьбы с их злоупотреблением, которая требует согласованных и всеобщих действий. |
| The matter required close cooperation between the Department and the Member States. | Этот вопрос требует тесного сотрудничества Департамента и государств-членов. |
| The principle of good faith required that such recognition could not be altered by armed conflict. | Принцип добросовестности требует, чтобы такое признание не менялось в результате вооруженного конфликта. |
| Moreover, the Special Rapporteur was correct in thinking that the topic required an analysis of national legislation and judicial decisions as well. | Кроме того, Специальный докладчик прав, полагая, что данная тема также требует анализа национального законодательства и судебных решений. |
| Implementation of the Mauritius Strategy required the joint efforts of all countries. | Выполнение Маврикийской стратегии требует совместных усилий всех стран. |
| Concerted global action on mitigation and adaptation required enhanced and innovative financing mechanisms and better avenues for the transfer of cleaner technologies. | Принятие согласованных на глобальном уровне действий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним требует использования усовершенствованных и инновационных механизмов финансирования и улучшенных способов передачи более чистых технологий. |
| States must implement strategies to eliminate poverty and destitution, which required the support of all stakeholders. | Государства должны следовать стратегии, направленной на искоренение нищеты и лишений, что требует поддержки всех заинтересованных сторон. |
| Additionally, poverty eradication required massive investment in education and productive capacity. | Кроме того, искоренение нищеты требует значительных инвестиций в образование и производственные мощности. |
| Poverty eradication required a global partnership based on cooperation and solidarity. | Ликвидация нищеты требует глобального партнерства, основанного на сотрудничестве и солидарности. |
| The mobilization of financial resources required a strengthening of public and private financing and of institutional structures to facilitate savings and their channelling to productive investment. | Мобилизация финансовых ресурсов требует увеличения объемов государственного и частного финансирования, укрепления институциональных структур в целях содействия накоплению сбережений и направлению их на производительные инвестиции. |
| Improving the lot of children required parallel action to eliminate poverty. | Улучшение положения детей требует параллельного принятия мер по ликвидации нищеты. |
| Prioritization required further study and he hoped that States would consider hosting a seminar on that difficult issue. | Приоритезация требует дальнейшего изучения, и он надеется, что государства рассмотрят вопрос о проведении семинара по этой сложной проблеме. |
| The implementation of that strategy required efforts by all relevant stakeholders and considerable donor support. | Осуществление этой стратегии требует усилий всех заинтересованных сторон и значительной донорской помощи. |
| The issue of internally displaced persons required intensive cooperation between Governments, United Nations agencies and NGOs. | Проблема внутренне перемещенных лиц требует интенсивного сотрудничества между правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| The promotion of human rights required responsible dialogue based on mutual respect for national sovereignty, territorial integrity and regional and national characteristics. | Поощрение прав человека требует ответственного диалога на основе взаимного уважения национального суверенитета, территориальной целостности и региональных и национальных особенностей. |
| An effective public policy required overcoming that knowledge gap. | Эффективная государственная политика требует преодоления этого информационного разрыва. |
| Moreover, the operational independence of the Office required that it should report directly to the Secretary-General. | Кроме того, оперативная независимость Управления требует его непосредственной подотчетности перед Генеральным секретарем. |
| The Institute's serious financial situation was real, not imagined, and required a solution. | Вопрос о серьезном финансовом положении Института носит реальный, а не надуманный характер и требует решения. |
| Lastly, the obligation to fulfil required Governments to adopt the necessary measures to achieve the full realization of rights. | Наконец, обязательство осуществлять требует, чтобы правительства принимали необходимые меры для достижения полной реализации прав. |
| Spain stated that its domestic legislation required the labelling of fresh fish and frozen fish products throughout the marketing chain. | Испания заявила, что ее отечественное законодательство требует маркировки свежей рыбы и замороженных рыбопродуктов во всех звеньях цепочки их сбыта. |