| He reaffirmed that the fight to eradicate racism required continued and constant vigilance. | Г-н Бойд подтверждает, что борьба за ликвидацию расизма требует постоянной и неусыпной бдительности. |
| That Convention merely required States to implement conventions and provided that a State could not invoke national legislation to avoid implementing a convention. | Конвенция всего лишь требует от государств соблюдения международных договоров и не допускает применение национальных законов в целях уклонения от выполнения договора. |
| In addition to re-engineering individual production processes, a cultural change in statisticians' approach towards the production of statistics is required. | Помимо реорганизации индивидуальных производственных процессов внедрения этой технологии также требует изменения производственной культуры статистиков. |
| Considerable work is required to turn administrative data into statistical data. | Преобразование административных данных в статистические данные требует больших трудозатрат. |
| Ms. Chassoul said that the globalization of crime required a global response. | Г-жа Чассуль говорит, что глобализация преступности требует принятия глобальных мер. |
| Since the notion of "management" was employed in a variety of ways, its use in the context of the draft articles required explanation. | Поскольку понятие "управление" используется самым разнообразным образом, его употребление в контексте проектов статей требует разъяснения. |
| Multidimensional operations required greater planning and resources as well as partnerships in order to incorporate human rights and development. | Проведение многопрофильных операций требует более четкого планирования и выделения большего объема ресурсов, а также установления партнерских отношений для обеспечения охвата ими вопросов прав человека и развития. |
| Countering transnational organized crime therefore required a global response, relying first and foremost on increased international cooperation. | Поэтому противодействие транснациональной организованной преступности требует принятия ответных глобальных мер, в основу которых в первую очередь должно быть положено укрепление международного сотрудничества. |
| In order to achieve this, better understanding of the causal linkages between macroeconomic policy and social impact was required. | А это требует лучшего понимания причинно-следственных связей между макроэкономической политикой и социальными последствиями. |
| According to participants at the Forum, financing of social development required the reinforcement of traditional means and policies and the adoption of innovative measures. | По мнению участников Форума, финансирование социального развития требует укрепления традиционных механизмов и политики и принятия новаторских мер. |
| Universal respect for human rights required the collective efforts of the entire international community on the basis of international solidarity, cooperation and partnership. | Достижение всеобщего уважения прав человека требует коллективных усилий всего международного сообщества на основе международной солидарности, сотрудничества и партнерства. |
| Government intervention in various spheres of social and economic policy is required to address these divides. | Преодоление этих «разрывов» требует участия правительства в различных областях социально-экономической деятельности. |
| To achieve the goals of official development assistance, greater attention is required from donors. | Достижение целей выделения официальной помощи в целях развития требует более пристального внимания со стороны доноров. |
| This has required us to think creatively about problems that still claim hundreds of lives. | Это требует от нас творческого осмысления проблем, которые по-прежнему уносят сотни жизней. |
| The Special Representative raised this issue during his audience with the King, who agreed that the matter required action. | Специальный представитель затрагивал этот вопрос во время его аудиенции у короля, который согласился с тем, что эта проблема требует принятия соответствующих мер. |
| The representative of Egypt said that there was now an African vision of development that required the support of development partners and international organizations. | Представитель Египта заявил, что в настоящее время сформировался единый африканский подход к процессу развития, реализация которого требует поддержки со стороны партнеров по развитию и международных организаций. |
| Effective development required a careful balancing of the roles of government and the private sector across a broad range of policies and actions. | Эффективное развитие требует тщательной сбалансированности ролей государственного и частного секторов по большому числу вопросов политики и конкретных мероприятий. |
| More technical expertise and strengthened internal coordination mechanisms are required for United Nations activities in disarmament, demobilization and the reintegration of ex-combatants, including child soldiers. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включая малолетних солдат, требует большего числа технических специалистов и более совершенных механизмов внутренней координации. |
| Peace-building is to lead to reconstruction and development and requires expertise that is different in nature from that required for peacekeeping. | Миростроительная деятельность должна приводить к восстановлению и развитию и требует иного опыта, чем тот, что необходим в миротворчестве. |
| In addition, venture capital required significant involvement of fund managers in mentoring and supporting SMEs. | Кроме того, венчурный капитал требует задействования значительных усилий менеджеров фондов в наставнической работе с МСП и их поддержке. |
| The Philippines emphasizes that further information on the concept of a new global human order is required. | Филиппины подчеркивают, что концепция нового мирового гуманитарного порядка требует дополнительной информации. |
| The strategic framework, as proposed, presupposed increased national institutional capacities, which required the effective application of standards and norms. | Предлагаемые стратегические рамки предполагают повышение институционального потенциала стран, что требует эффективного применения стандартов и норм. |
| It was pointed out that any establishment of reserves required the diversion of resources away from programme activities. | Было указано, что создание резерва требует отвлечения ресурсов от мероприятий по программе. |
| Thin-film solar cells required the development of wholly new processing techniques. | Производство тонкопленочных солнечных элементов требует разработки принципиально новых технологий обработки. |
| They are the level required by the legislation. | Они отражают тот уровень, которого требует законодательство. |