Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
A new law had been adopted which required all employers to contribute to their employees' insurance plans. Был принят новый закон, который требует от всех работодателей вносить средства в страховые планы своих работников.
The report did not always distinguish clearly between citizens and non-citizens; some elaboration was required. Доклад не всегда проводит ясное различие между гражданами и негражданами, что требует разъяснения.
The situation of migrant women and minors in particular required urgent attention. Особого внимания требует положение женщин и несовершеннолетних лиц из числа мигрантов.
Delivery also required the full partnership of the international community, in the spirit of Monterrey. Осуществление требует также всестороннего партнерства со стороны международного сообщества в духе Монтеррейского консенсуса.
The Czech Civil Code did not outlaw racial discrimination in housing, but the situation required such a provision. Чешский Гражданский кодекс не объявляет незаконной расовую дискриминацию в жилищном секторе, однако существующее положение требует принятия такой нормы.
It was noted, however, that comprehensive assessment of the health and environmental effects of heavy metals required continuous attention. Вместе с тем было отмечено, что всеобъемлющая оценка воздействия тяжелых металлов на здоровье человека и окружающую среду требует уделения постоянного внимания.
Parties, however, also recognized the high demand on resources required to complete the CRF tables. В то же время Стороны также признали, что заполнение таблиц ОФД требует большого объема ресурсов.
A modern conception of responsibility required that it be conceived of in a multi-layered manner. Так, современная концепция ответственности требует отношения к ней как к многоуровневому явлению.
The revenue department has closed more than 800 businesses for not collecting sales tax as required by law. Главное управление по доходам закрыло более 800 коммерческих предприятий за невыплату налога с оборота, как того требует закон.
As a consequence, the favoured technical solution was both innovative and required minimal use of complex robotic elements. В результате техническое решение, которому было отдано предпочтение, явилось принципиально новым и требует минимального использования сложных элементов роботизации.
A genuine process of decolonization required that the military activity of the administering Power be terminated. Подлинный процесс деколонизации требует прекращения военной деятельности управляющей державы.
It required sound administrative and budgetary arrangements in order to ensure that the Secretariat was well equipped to carry out its mandates. Оно требует создания надлежащих административных и бюджетных механизмов, с тем чтобы Секретариат мог выполнять свои мандаты.
He had also agreed that the role of his Special Representative required clarification. Он также согласился с тем, что роль его Специального представителя требует разъяснения.
The principle of universality required the composition of the Court to be broadly representative. Принцип универсальности требует, чтобы состав Суда был как можно более представительным.
The implementation of the Monterrey Consensus also required arrangements on the intergovernmental level. Претворение в жизнь Монтеррейского консенсуса требует также реорганизации межправительственных организаций.
Its efforts were based on its unwavering conviction that lasting prosperity required mutually reinforcing strategies for stable economic growth, social development and environmental protection. Его усилия основаны на твердом убеждении в том, что подлинное процветание требует разработки взаимодополняющих стратегий, позволяющих обеспечить стабильный экономический рост, социальный прогресс и охрану окружающей среды.
The promotion of human rights required respect for the principles of objectivity and impartiality. Деятельность по поощрению прав человека требует проявления уважения к принципам объективности и беспристрастности.
The transnational character of the problem of migration required active cooperation between countries of origin and receiving countries, as well as international organizations. Транснациональный характер проблемы миграции требует активного сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами, а также международными организациями.
Addressing the issue of international terrorism also required consideration of the threat of nuclear terrorism. Рассмотрение вопроса о международном терроризме также требует учета угрозы ядерного терроризма.
The elimination of international terrorism required all countries to strengthen their cooperation efforts. Искоренение международного терроризма требует от всех более энергичного сотрудничества.
Implementation of the strategy required an improvement in governance, the elimination of corruption and stronger cooperation among related ministries and agencies. Осуществление этой стратегии требует повышения качества управления, искоренения коррупции и укрепления сотрудничества между смежными министерствами и организациями.
Such partnerships also required the enhanced participation of developing countries in international economic decision-making processes for greater transparency within international financial organizations. Установление таких партнерских отношений требует также расширения участия развивающихся стран в международных процессах принятия экономических решений с целью усиления транспарентности этого процесса в рамках международных финансовых учреждений.
Long-term stability in the Democratic Republic of the Congo required cooperation from the neighbouring States. Обеспечение долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго требует сотрудничества со стороны соседних государств.
It should, however, be borne in mind that this programme required significant resources and expertise from the Parties. Они также подчеркнули, что эта программа нуждается в значительных ресурсах и требует широкого технического участия Сторон.
Because of its age it is unstable, does not provide the lighting required by security standards and must be replaced. По причине износа она функционирует нестабильно, не обеспечивает освещение, отвечающее стандартам в области безопасности, и требует замены.