Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Water management was very fragmented and it required harmonization between the entities and the cantons. Система управления водными ресурсами носит весьма разрозненный характер и требует согласования между образованиями и кантонами.
However, monitoring of soil, noise and biodiversity was not conducted on a continuous basis and required considerable improvement. Тем не менее мониторинг почв, уровня шума и биоразнообразия на постоянной основе не проводится и требует серьезного усовершенствования.
That, in turn, required improvement in the collection, analysis and dissemination of disability data. Это, в свою очередь, требует улучшения сбора, анализа и распространения данных об инвалидности.
Transportation of radioactive waste required stricter international regulation. Транспортировка радиоактивных материалов требует более строгого международного регулирования.
However mobilizing funds from non-traditional sources required knowledge of the mechanisms and instruments that were applied in the country. Вместе с тем мобилизация финансовых средств из нетрадиционных источников требует понимания механизмов и инструментов, применяемых в стране.
He underlined that the long lead time for developing projects in the power sector required a new policy framework. Он подчеркнул, что длительный период разработки проектов в секторе энергетики требует принятия новой политической основы.
That very timely initiative now required follow-up by the General Assembly at its sixty-fifth session. Эта очень своевременная инициатива требует теперь принятия Генеральной Ассамблеей последующих мер на ее шестьдесят пятой сессии.
Support to these offices is complicated by geographic separation and time zone differences, which have required adjustments to ways of working. Оказание поддержки таким отделениям затруднено из-за их географической удаленности и разных временных поясов, что требует корректировки процедур работы.
Speakers emphasized that violence against children and women was particularly unacceptable and that severe measures were required to combat it. Выступавшие также подчеркивали тот факт, что насилие в отношении детей и женщин является особо неприемлемым явлением, которое требует принятия решительных ответных мер.
International cooperation was pivotal in addressing the issue of cybercrime and required an effective international framework. Международное сотрудничество имеет решающее значение в решении проблемы киберпреступности и требует установления эффективных международных рамок.
Several speakers highlighted the fact that fighting transnational organized crime was a shared responsibility that required concerted and collective global action. Ряд ораторов особо указали на тот факт, что борьба с транснациональной организованной преступностью - это совместная ответственность всех государств, что требует согласованных коллективных глобальных действий.
The matter therefore required some clarification. И поэтому это дело требует известного уточнения.
The draft protocol on cluster munitions submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in his personal capacity required further discussion. Проект протокола по кассетным боеприпасам, представленный в личном качестве Председателем Группы правительственных экспертов, требует дальнейшего обсуждения.
Their clearance required considerable financial and human resources; international cooperation would therefore be welcome. Их расчистка требует значительных финансовых затрат и людских ресурсов; и поэтому будет приветствоваться международное сотрудничество.
Minimizing the occurrence of explosive remnants of war also required effective preventive measures. З. Минимизация возникновения взрывоопасных пережитков войны также требует эффективных превентивных мер.
Namibia had taken the route of reconciliation, and that process required consultation, which inevitably slowed down reform. Намибия встала на путь примирения, и этот процесс требует проведения консультаций, что неизбежно замедляет реформу.
An official census was not necessarily required to collect such statistical data; a voluntary procedure could work equally well. Г-н Проспер подчеркивает, что сбор этих статистических данных не обязательно требует официальной переписи населения: подошла бы также и добровольная процедура подсчета.
Decisions on international instruments required a majority in Parliament. Принятие решений в отношении международных договоров требует большинства в парламенте.
Firstly, it required the recognition of human beings as right holders and right claimers. Во-первых, оно требует признания человека в качестве правообладателя и правопритязателя.
Fourthly, human dignity required the recognition of human freedom: to be able to develop one's own identity. В-четвертых, человеческое достоинство требует признания человеческой свободы: чтобы быть в состоянии развивать свою самобытность.
The Committee's terms of reference required it to seek the views of the public and to report to Parliament. Круг ведения этого комитета требует от него сбора мнений представителей общественности и направления доклада парламенту.
TGCC reported that Omani nationality law required Omani citizens to obtain a special permit if they wished to get married to a foreign national. ЦГСТ сообщил, что оманский Закон о гражданстве требует от граждан Омана получения специального разрешения, если они желают вступить в брак с иностранным гражданином.
According to Article 19, the Law also required journalists to reveal their sources when authorities deemed it necessary to carry out criminal investigations or proceedings. Согласно "Статье 19", этот закон также требует от журналистов раскрывать свои источники информации, когда власти считают это необходимым для проведения уголовного расследования или судебного разбирательства.
Moreover, areas affected by conflict required special consideration since the worst corporate-related human rights abuses tended to occur in that context. Кроме того, особого рассмотрения требует положение районов, пострадавших в результате конфликтов, поскольку наихудшие нарушения прав человека, связанные с деятельностью корпораций, как правило, имеют место в таких условиях.
In the case of companies, corporate responsibility to respect human rights required a policy commitment at the highest levels. Что касается компаний, то корпоративная ответственность за соблюдение прав человека требует политической приверженности на самом высоком уровне.