It was recognized that the securing of durable international peace and security required the underpinning of economic and social progress. |
Признавалось, что обеспечение прочного международного мира и безопасности требует базы - экономического и социального прогресса. |
The indiscriminate use of landmines was another issue which required the urgent and decisive attention of the international community. |
Неизбирательное использование мин является еще одной проблемой, которая требует безотлагательного и серьезного внимания со стороны международного сообщества. |
The question of prohibiting the production of nuclear fissile materials for weapons purposes required the serious attention of all States. |
Вопрос о запрещении производства расщепляющихся ядерных материалов для целей оружия требует пристального внимания со стороны всех государств. |
The whole process of achieving national reunification required that the Korean people should achieve national unity on the basis of the principle of independence. |
Весь процесс усилий по национальному воссоединению требует достижения великого национального единства корейского народа на основе принципа независимости. |
Revitalization of the Economic and Social Council required effective support for the regional commissions and their programmes. |
Активизация деятельности Экономического и Социального Совета требует оказания эффективной поддержки региональным комиссиям и их программам. |
Effective development required the participation of women as decision-makers in the identification, elaboration, implementation, monitoring and evaluation of development programmes. |
Эффективное развитие требует участия женщин на уровне принятия решений в выявлении, разработке, осуществлении, контролировании и оценке программ развития. |
Mr. DOGANI (United Republic of Tanzania) said that a growing population required increased food production. |
Г-н ДОГАНИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что рост численности населения требует увеличения производства продуктов питания. |
The implementation of structural adjustment measures by the developing countries required increased financial support from the international community. |
Принятие мер по структурной перестройке в развивающихся странах требует от международного сообщества увеличения финансовой поддержки. |
Sustainable development required all countries to combine their efforts and to work together. |
Устойчивое развитие требует, чтобы все страны объединили свои усилия и сотрудничали. |
Lasting peace required sacrifice, compromise and commitment to the well-being of individuals. |
Прочный мир требует жертв, компромисса и приверженности обеспечению благосостояния людей. |
The question of a High Commissioner for Human Rights required special consideration and should be dealt with in a working group. |
Вопрос о посте Верховного комиссара по правам человека требует особого рассмотрения и его следует решать в рамках рабочей группы. |
This multifaceted programme has required the participation of numerous Federal government departments. |
Эта многоотраслевая программа требует участия многочисленных департаментов федерального правительства. |
It was recognized, however, that the relatively large programme network required considerable resources. |
В то же время признавалось, что функционирование относительно широкой сети программы требует наличия существенных ресурсов. |
This requires a multisectoral and integrated approach that responds to short-term needs while at the same time providing for the long-term investments required. |
Это требует многосекторального, комплексного подхода, учитывающего краткосрочные потребности и одновременно обеспечивающего необходимые долгосрочные инвестиции. |
The world-wide refugee crisis required extraordinary organizational measures aimed at finding long-term solutions. |
Глобальный кризис беженцев требует принятия экстренных организационных мер, направленных на поиск долгосрочных решений. |
The overall budgetary control showed improvement, but budgetary control at the responsibility centres required closer attention (see para. 53). |
В рамках общей системы бюджетного контроля наблюдались улучшения, однако бюджетный контроль на уровне функциональных центров требует более пристального внимания (см. пункт 53). |
The Board's analysis of the data furnished by the Administration indicated that this assumption required refinement. |
Проведенный Комиссией анализ данных, представленных администрацией, свидетельствует о том, что данное предположение требует уточнения. |
The question of the inclusion of the crime of aggression in the inherent jurisdiction of the court required careful analysis. |
Вопрос об отнесении к неотъемлемой юрисдикции суда преступления агрессии требует тщательного изучения. |
In any event, the topic required further study, and the draft resolution proposed in the report was therefore premature. |
В любом случае эта тема требует дальнейшего изучения, и поэтому предлагаемый в докладе проект резолюции является преждевременным. |
The security of personnel and the unhindered conduct of diplomatic relations required close cooperation between States. |
Обеспечение безопасности персонала и беспрепятственного поддержания дипломатических отношений требует тесного сотрудничества между государствами. |
Having noted the differing views expressed, the Working Group felt that the matter required further consideration at the next session. |
Приняв к сведению различные высказанные мнения, Рабочая группа сочла, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения на ее следующей сессии. |
The participation of private sector investors from the host country is sometimes required by the national law. |
Иногда национальное законодательство требует участия инвесторов из частного сектора принимающей страны. |
Local authorities should be supported in their efforts towards implementing the Habitat Agenda inasmuch as local action is required. |
Следует оказывать поддержку местным органам власти в их усилиях, направленных на осуществление Повестки дня Хабитат в той мере, в какой это требует действий на местном уровне. |
Nevertheless, her delegation was aware that climate change was a global issue and required the efforts of the entire international community. |
Вместе с тем, ее делегация сознает, что изменение климата является глобальной проблемой и требует принятия усилий со стороны всего международного сообщества. |
However, the effective use of that mechanism required the possession of advanced information technologies. |
Вместе с тем эффективное использование такого механизма требует обладания современными информационными технологиями. |