Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
It was recognized that the securing of durable international peace and security required the underpinning of economic and social progress. Признавалось, что обеспечение прочного международного мира и безопасности требует базы - экономического и социального прогресса.
The indiscriminate use of landmines was another issue which required the urgent and decisive attention of the international community. Неизбирательное использование мин является еще одной проблемой, которая требует безотлагательного и серьезного внимания со стороны международного сообщества.
The question of prohibiting the production of nuclear fissile materials for weapons purposes required the serious attention of all States. Вопрос о запрещении производства расщепляющихся ядерных материалов для целей оружия требует пристального внимания со стороны всех государств.
The whole process of achieving national reunification required that the Korean people should achieve national unity on the basis of the principle of independence. Весь процесс усилий по национальному воссоединению требует достижения великого национального единства корейского народа на основе принципа независимости.
Revitalization of the Economic and Social Council required effective support for the regional commissions and their programmes. Активизация деятельности Экономического и Социального Совета требует оказания эффективной поддержки региональным комиссиям и их программам.
Effective development required the participation of women as decision-makers in the identification, elaboration, implementation, monitoring and evaluation of development programmes. Эффективное развитие требует участия женщин на уровне принятия решений в выявлении, разработке, осуществлении, контролировании и оценке программ развития.
Mr. DOGANI (United Republic of Tanzania) said that a growing population required increased food production. Г-н ДОГАНИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что рост численности населения требует увеличения производства продуктов питания.
The implementation of structural adjustment measures by the developing countries required increased financial support from the international community. Принятие мер по структурной перестройке в развивающихся странах требует от международного сообщества увеличения финансовой поддержки.
Sustainable development required all countries to combine their efforts and to work together. Устойчивое развитие требует, чтобы все страны объединили свои усилия и сотрудничали.
Lasting peace required sacrifice, compromise and commitment to the well-being of individuals. Прочный мир требует жертв, компромисса и приверженности обеспечению благосостояния людей.
The question of a High Commissioner for Human Rights required special consideration and should be dealt with in a working group. Вопрос о посте Верховного комиссара по правам человека требует особого рассмотрения и его следует решать в рамках рабочей группы.
This multifaceted programme has required the participation of numerous Federal government departments. Эта многоотраслевая программа требует участия многочисленных департаментов федерального правительства.
It was recognized, however, that the relatively large programme network required considerable resources. В то же время признавалось, что функционирование относительно широкой сети программы требует наличия существенных ресурсов.
This requires a multisectoral and integrated approach that responds to short-term needs while at the same time providing for the long-term investments required. Это требует многосекторального, комплексного подхода, учитывающего краткосрочные потребности и одновременно обеспечивающего необходимые долгосрочные инвестиции.
The world-wide refugee crisis required extraordinary organizational measures aimed at finding long-term solutions. Глобальный кризис беженцев требует принятия экстренных организационных мер, направленных на поиск долгосрочных решений.
The overall budgetary control showed improvement, but budgetary control at the responsibility centres required closer attention (see para. 53). В рамках общей системы бюджетного контроля наблюдались улучшения, однако бюджетный контроль на уровне функциональных центров требует более пристального внимания (см. пункт 53).
The Board's analysis of the data furnished by the Administration indicated that this assumption required refinement. Проведенный Комиссией анализ данных, представленных администрацией, свидетельствует о том, что данное предположение требует уточнения.
The question of the inclusion of the crime of aggression in the inherent jurisdiction of the court required careful analysis. Вопрос об отнесении к неотъемлемой юрисдикции суда преступления агрессии требует тщательного изучения.
In any event, the topic required further study, and the draft resolution proposed in the report was therefore premature. В любом случае эта тема требует дальнейшего изучения, и поэтому предлагаемый в докладе проект резолюции является преждевременным.
The security of personnel and the unhindered conduct of diplomatic relations required close cooperation between States. Обеспечение безопасности персонала и беспрепятственного поддержания дипломатических отношений требует тесного сотрудничества между государствами.
Having noted the differing views expressed, the Working Group felt that the matter required further consideration at the next session. Приняв к сведению различные высказанные мнения, Рабочая группа сочла, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения на ее следующей сессии.
The participation of private sector investors from the host country is sometimes required by the national law. Иногда национальное законодательство требует участия инвесторов из частного сектора принимающей страны.
Local authorities should be supported in their efforts towards implementing the Habitat Agenda inasmuch as local action is required. Следует оказывать поддержку местным органам власти в их усилиях, направленных на осуществление Повестки дня Хабитат в той мере, в какой это требует действий на местном уровне.
Nevertheless, her delegation was aware that climate change was a global issue and required the efforts of the entire international community. Вместе с тем, ее делегация сознает, что изменение климата является глобальной проблемой и требует принятия усилий со стороны всего международного сообщества.
However, the effective use of that mechanism required the possession of advanced information technologies. Вместе с тем эффективное использование такого механизма требует обладания современными информационными технологиями.