Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
However, bridging the gap between formal adherence and actual implementation at the national level often required assistance beyond what those countries were able to provide. Вместе с тем преодоление разрыва между формальным соблюдением закона и фактическим осуществлением его на национальном уровне зачастую требует помощи, выходящей за рамки возможностей этих стран.
Success in the war on drugs could boost efforts on other fronts, but that required international cooperation based on the principles of shared responsibility. Успех в войне с наркотиками может способствовать активизации усилий и на других фронтах, однако это требует международного сотрудничества, основанного на принципах совместной ответственности.
Responding to the challenges of those demands required enhanced cooperation and partnership with regional organizations such as the African Union (AU) or NATO. Реагирование на эти запросы требует расширения сотрудничества и партнерских отношений с такими региональными организациями, как Африканский союз (АС) или НАТО.
The latest substantive reports, issued in 2000 and 2001, would profit from being shorter, but producing a synthesis required extra resources. Последние доклады по вопросам существа, изданные в 2000 и 2001 годах, выиграли бы, если бы были короче, однако подготовка обобщенных документов требует дополнительных расходов.
Most of the funds and programmes did not have the capacity to carry out investigations, which required specific professional skills and administrative provisions. Большинство фондов и программ не обладают потенциалом, необходимым для проведения расследований, что требует наличия специальной профессиональной подготовки и административных положений.
The draft resolution submitted represented an unnecessary departure from the system of mutual accommodation, there being no proposals on the table that required an immediate decision. Внесенный на рассмотрение проект резолюции представляет собой отнюдь не необходимый отход от системы взаимных уступок, поскольку ни одно из обсуждаемых предложений незамедлительного решения не требует.
The ongoing reform of the Organization required a solid financial base and employing the same methodology would ensure that the new scale was both stable and predictable. Текущее реформирование Организации требует прочной финансовой основы, и применение той же самой методологии обеспечит как стабильность, так и предсказуемость новой шкалы.
The rule of law at the international level required effective mechanisms for the peaceful settlement of disputes arising from the application or interpretation by States of international law. Верховенство права на международном уровне требует эффективных механизмов для мирного разрешения споров, возникающих из применения или толкования государствами международного права.
As a host country of the United Nations and other international organizations, Austria believed that the practice of States in that field required harmonization. В качестве страны пребывания Организации Объединенных Наций и других международных организаций Австрия полагает, что практика государств в этой области требует гармонизации.
All States, as required by the resolution, should adopt national legal and regulatory measures, including enforcement provisions with appropriate penalties for violations. Все государства, как того требует эта резолюция, должны принять законодательные меры и меры регулирования, включая правоприменительные положения, предусматривающие соответствующие наказания за нарушения.
In each instance, the Committee had provided detailed guidance to States parties on measures to eliminate discrimination and accelerate realization of women's de facto equality, as required by the Convention. В каждом случае Комитет предлагал государствам-участникам подробные рекомендации в отношении мер, которые могут способствовать ликвидации дискриминации и ускорению обеспечения фактического равноправия женщин, как этого требует Конвенция.
The Government recognized the need to ensure non-discrimination in education and was aware that the issue required ongoing attention, beyond the mere enactment of laws. Правительство признает необходимость ликвидации дискриминации в системе образования и понимает, что этот вопрос требует постоянного внимания и выходит за пределы простого принятия законов.
The obligation under article 2 (a) required a constitutional guarantee of equality in accordance with the standard of equality set by the Convention. Обязательство, предусматриваемое пунктом (а) статьи 2, требует конституционной гарантии равноправия, соответствующего стандарту равноправия, предусмотренному Конвенцией.
In this regard, a monitoring mechanism, as required by the Road Map, must be established in a speedy manner to ensure such implementation. В этой связи необходимо в срочном порядке разработать механизм контроля, как этого требует «дорожная карта», для обеспечения такого осуществления».
One delegation said that article 211(6) of UNCLOS required States wishing to impose more stringent requirements to seek the approval of IMO. Одна делегация заявила, что пункт 6 статьи 211 ЮНКЛОС требует, чтобы государства, желающие установить более жесткие требования, получали одобрение ИМО.
Such a situation urgently required the international community to become aware of and appreciate the danger that it represented and to join efforts to combat that scourge to humanity. Эта ситуация требует от международного сообщества безотлагательно получить представление о такой торговле и об опасности, которую она создает, и объединить усилия в борьбе с этим бедствием, создающим угрозу для человечества.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
If a woman was dismissed because she was pregnant, the Labour Court required the employer to rehire her and to compensate her for losses. Если женщину увольняют по причине беременности, суд по трудовым вопросам требует от работодателя вновь принять ее на работу и выплатить ей компенсацию за понесенный ущерб.
Experience also showed that the traditional form of government-to-government alliances, while still useful, was no longer adequate; South-South cooperation required building broader partnerships. Опыт показывает также, что традиционная форма межправительственных альянсов, хотя она и остается полезной, утратила свою адекватность; сотрудничество Юг-Юг требует налаживания более широких партнерских отношений.
That was considered normal, as the Convention was in an initial post-ratification stage and its implementation therefore required the establishment of the necessary legal, administrative and institutional framework. Это было сочтено нормальным, поскольку Конвенция находится на первоначальной после ратификации стадии осуществления и по этой причине ее осуществление требует установления необходимых, правовых, административных и институциональных основ.
They will be not shared with third parties without the user's consent unless it is required by International and US laws. Они не будут без разрешения пользователей передаваться третьим организациям и лицам, за исключением случаев, в которых этого требует действующее законодательство РФ.
Local authorities renewed the "Patriotic Education" campaign which required Tibetans to participate in collective criticism sessions of the Dalai Lama and to sign written denunciations against him. Местные власти возобновили кампанию «патриотического воспитания» тибетцев, которая требует от них участвовать в коллективных мероприятиях по критике далай-ламы и подписывать осуждающие его бумаги.
Each MSB is required by law to have an effective anti-money laundering (AML) compliance program. Закон требует от каждого MSB иметь эффективную программу борьбы с отмыванием денег (AML).
Very little maintenance is required and no (or greatly reduced) amounts of chemicals. Он почти не требует поддержки и не требует (или в значительно меньших количествах) использования химикатов.
The fight against corruption in particular had to be a long and continuing effort, which required education and a fundamental transformation of outlook. Что касается борьбы с коррупцией, то этот процесс требует длительных и неустанных усилий; для этого необходимо провести просветительскую работу и кардинально изменить отношение к этой проблеме.