Achieving peace required respect for international law. |
Задача достижения мира требует соблюдения международного права. |
Effective international cooperation required understanding the specific political, economic and social challenges faced by the countries concerned. |
Эффективное международное сотрудничество требует понимания конкретных, политических и социальных проблем в соответствующих странах. |
The European Union's Fourth Directive required SMEs to produce financial statements for third-party protection. |
Четвертая Директива Европейского союза требует от МСП представления финансовой отчетности для защиты третьих сторон. |
This required a long-term understanding and careful management of the social, cultural and environmental impact of tourism. |
Это требует долгосрочного подхода и тщательного регулирования социальных, культурных и экологических последствий туризма. |
Greater stability of the international financial system required appropriate regulation of financial flows. |
Обеспечение более высокой стабильности международной финансовой системы требует соответствующего регулирования финансовых потоков. |
The right to gender equality is not merely a right to non-discrimination; affirmative action is required. |
Право на гендерное равенство является не просто правом на недискриминацию: в дополнение к этому оно требует осуществления аффирмативных мер. |
A related issue required review - that of duty-station agreements with Member States hosting United Nations organizations. |
Требует рассмотрения и смежный вопрос, касающийся соглашений о штаб-квартирах с государствами-членами, принимающими организации системы Организации Объединенных Наций. |
Fighting poverty required examining the relationship between development and the environment. |
Борьба с нищетой требует изучения взаимосвязи между развитием и окружающей средой. |
Any such mechanism must be consistent with General Assembly resolution 1514, which required that action begin in Puerto Rico. |
Любой такой механизм должен соответствовать резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, которая требует начать процесс преобразований в Пуэрто-Рико. |
Paragraph 10 requests information on any difficulties encountered in using these guidelines and preparing the required report. |
Пункт 10 требует представлять информацию о любых трудностях, встреченных при использовании настоящих руководящих принципов и подготовке требуемого доклада. |
This made strategic industrial policies imperative, and greater macro policy space for African Governments was required. |
Это делает стратегическую промышленную политику императивом и требует предоставления правительствам африканских стран более значительного пространства для маневра в макроэкономической политике. |
If they are to make real progress, they need our commitment and support, as required by resolution 1325. |
Для того чтобы добиться подлинного прогресса, они нуждаются в нашей приверженности и поддержке, как того требует резолюция 1325. |
The Workshop agreed that implementation of space law and policies by States required availability of qualified professionals. |
Практикум пришел к заключению, что осуществление государствами космического права и политики в этой области требует наличия квалифицированных специалистов. |
They shall be treated humanely and receive the medical care and attention required by their condition, without adverse distinction. |
С ними обращаются гуманно, и им предоставляются медицинские услуги и уход, которых требует их состояние, без дискриминационных различий. |
The development of infrastructure facilities required an enormous amount of investment. |
Развитие объектов транзитной инфраструктуры требует огромных инвестиций. |
This reality, which was further exacerbating gender-biased inequalities and hampering social development, required proper attention. |
Такое положение дел, усугубляющее неравенство между мужчинами и женщинами и сдерживающее процесс социального развития, требует особого внимания. |
Registration of marriages is required by law and this occurs automatically upon civil marriage. |
Закон требует регистрации брака, при вступлении в гражданский брак она происходит автоматически. |
Effective transit transport cooperation required continuous review of the efficiency of transit operations. |
Эффективное сотрудничество в области транзитных перевозок требует непрерывного анализа эффективности транзитных операций. |
Poverty eradication also required comprehensive and integrated policies that were favourable to the poor, including activities focusing on science, education and public health. |
Искоренение нищеты также требует всеобъемлющих и комплексных стратегий, которые благоприятны для малообеспеченных групп населения, включая деятельность, ориентированную на область научных исследований, образование и общественное здравоохранение. |
The situation of the Roma appeared to be different from most others, and therefore required special consideration. |
Положение рома, по всей видимости, отличается от положения основной массы других меньшинств и поэтому требует особого рассмотрения. |
Identification of the best short-, medium- and long-term options for managing mercury required careful thought and urgent action. |
Выявление наилучших краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных вариантов регулирования ртути требует тщательного анализа и принятия срочных мер. |
This required long-term support measures in areas such as land reform, property rights, credit facilitation and networking. |
Это требует долгосрочных программ поддержки в областях, связанных с земельной реформой, имущественными правами, облегчением кредитования и построением сетей связей. |
The Maoists have insisted that the peace process now required a "new political compact" to move forward. |
Маоисты настаивали на том, что в настоящее время мирный процесс требует «нового политического соглашения» для его продолжения. |
Sustained and inclusive globalization required broader policy space for those countries and greater ownership by them of their national development. |
Достижение устойчивой и всесторонней глобализации требует расширения свободы действий для этих стран в области политики и повышения степени причастности их к собственному национальному развитию. |
That was a very emotive issue and required wide consultation with the Zambian people. |
Этот вопрос имеет весьма деликатный характер и требует проведения широких консультаций с народом Замбии. |