Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
In order to prevent the rise of tribalism, each party was required by law to have membership in at least 10 of the country's 14 regions. Дабы предотвратить возвращение к племенному строю, закон требует, чтобы в членском составе каждой из партий были представители по меньшей мере 10 из 14 префектур страны.
The Working Group noted that a common goal of the task forces was to improve the international comparability of statistics in the selected sectoral fields; such improvement required taking into account and resolving the differing situations in countries. Рабочая группа отметила, что общей задачей целевых групп является повышение уровня международной сопоставимости статистических данных в отдельных секторах; такое улучшение требует учета различных ситуаций, существующих в странах, и их урегулирования.
Another view expressed was that there was doubt whether the Convention required the obligatory transfer of technology to developing States if they were a partner in a joint venture with the Enterprise. В еще одной точке зрения звучало сомнение в том, что Конвенция требует обязательной передачи технологии развивающимся государствам, если они являются партнером совместного с Предприятием предприятия.
The question of Western Sahara required political will and flexibility on the part of both parties concerned if the long-standing conflict was to be resolved within the framework of the settlement plan promoted by the United Nations in cooperation with OAU. Вопрос о Западной Сахаре требует политической воли и гибкости обеих заинтересованных сторон, ибо без этого давний конфликт невозможно будет разрешить в рамках плана урегулирования, разработанного Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ.
While the creation of a voluntary fund had been suggested by some Member States, Canada believed that the matter required further study and that the Special Committee should develop an approach leading to consensus. Хотя некоторые государства предложили создать добровольный фонд, Канада считает, что этот вопрос требует дальнейшего изучения и что Специальный комитет должен выработать подход, который бы вел к достижению консенсуса.
For example, article 33, concerning the notification of the indictment required the States responsible for such notification to arrest the accused in certain circumstances. Например, статья ЗЗ, касающаяся уведомления о таком заключении, также требует от государств, которые обязаны обеспечить уведомление обвиняемого, произвести в определенных обстоятельствах его арест.
Another matter which required consideration was the possibility of enlarging the Security Council, by granting permanent membership to States which were qualified to take on such a role. Еще одним вопросом, который требует рассмотрения, является возможность расширения членского состава Совета Безопасности путем предоставления статуса постоянных членов государствам, которые отвечают требованиям, необходимым для выполнения такой роли.
He was of the view that that was a common system matter that required consultation between all the organizations and ICSC. Он придерживался мнения о том, что этот вопрос касается всех организаций общей системы и что он требует проведения консультаций между всеми организациями и КМГС.
As was also underlined in another statement, the use of risk management markets required clear lines of credit and benefited from proximity to market information, both factors which argued for some form of intermediation. Как было отмечено еще в одном заявлении, использование рынков инструментов управления рисками требует четких кредитных линий и улучшается при быстром получении информации о рынке, что говорит в пользу определенной формы посредничества.
The task involved was complex and required the efforts of both parties (Secretariat and Member States), which should agree on the strategy and tactics of conference services. Обеспечение рационального использования конференционных ресурсов - задача комплексная и требует усилий двух сторон (Секретариата и государств-членов), которые должны прийти к согласию в отношении стратегии и тактики ее осуществления.
The decision to exclude some crimes from the draft code because they had not been defined with the precision required by criminal law was ill-founded since it threatened to trivialize certain acts. Решение исключить из проекта кодекса некоторые преступления по причине отсутствия их точного определения, чего требует уголовное право, не является обоснованным, поскольку создает угрозу того, что определенные деяния приобретут обыденный характер.
The division of internationally wrongful acts into delicts and crimes had been made in article 19 adopted on first reading in 1978; sound methodology required that the issue should not be reopened at every stage of the Committee's deliberations. Разделение международно-противоправных деяний на деликты и преступления было проведено в статье 19, принятой в первом чтении в 1978 году; разумная методология требует, чтобы этот вопрос не ставился вновь на каждой стадии работы Комиссии.
Her delegation believed that article 19 required further study, although it supported the role assigned to the International Court of Justice in the institutional scheme proposed by the Special Rapporteur. Ее делегация считает, что статья 19 требует дальнейшего изучения, хотя она поддерживает роль, возлагаемую на Международный Суд в соответствии с институциональной схемой, предложенной Специальным докладчиком.
On the other hand, the requirement of universality (i.e. that the treaty should be acceptable to the greatest possible number of States) required a liberal and flexible regime governing reservations. И наоборот, требование об универсальности (т.е. о том, чтобы договор был приемлемым для как можно большего числа государств) требует установления либерального и гибкого режима.
However, the task of building a sound institutional base required for development of the financial system is not easy: in addition to institution-building, it requires serious regulations, supervision and a sound legal framework. Вместе с тем задача создания прочной организационной основы для развития финансовой системы является довольно сложной: помимо организационного строительства ее решение требует серьезного подхода к разработке нормативных положений, контроля и прочной правовой базы.
China was of the view that the establishment of the Indian Ocean as a zone of peace required the joint efforts of all States. Китай считает, что создание такой зоны мира требует совместных усилий всех государств.
The definition of the crimes is not as rigorous and precise as required by criminal law. преступления определены без той четкости и ясности, которой требует уголовное право.
Mrs. BANTSI (Botswana) said that the pursuit of the ideal of lasting peace and the alleviation of human suffering required the political goodwill and untiring efforts of all Member States. Г-жа БАНТСИ (Ботсвана) говорит, что стремление к установлению прочного мира и облегчению человеческих страданий требует политической воли и неослабных усилий всех государств-членов.
Given the level of detail required by the Advisory Committee, the process requires several weeks to complete, particularly when information has to be obtained from an established mission that is to be expanded. С учетом степени детализации, которой требует Консультативный комитет, этот процесс занимает несколько недель, в особенности в том случае, когда информацию необходимо получить от уже функционирующей миссии, которую предполагается расширить.
The offer of temporary posts meant that the personnel in question would not be fully trained to carry out the Committee's work, which was very technical and required highly trained experienced staff. Предложение о выделении временных должностей означает, что соответствующий персонал не будет в полной мере подготовлен к выполнению работы Комитета, которая носит узко технический характер и требует хорошо подготовленных, опытных сотрудников.
In conclusion, she said that effective measures to ensure social democratization, health, education and the participation of women in all sectors of society were of paramount importance and required increasing attention and investment, despite the limitations imposed by macroeconomic conditions. Она говорит в заключение, что принятие эффективных мер по обеспечению социальной демократизации, охраны здоровья, образования и участия женщин во всех секторах общества имеет первостепенное значение и требует уделения более пристального внимания, а также расширения инвестиций, несмотря на те ограничения, которые создают макроэкономические условия.
The Marriage Act also required both spouses to contribute to the joint finances of the family to the best of their ability. Закон о браке также требует, чтобы оба супруга в силу своих возможностей в максимальной степени вносили вклад в финансовое обеспечение семьи.
Finally, we note that there has been no estimate of expenditures, as required by rule 153 of the rules of procedure, for this draft resolution. И наконец, мы отмечаем, что не проведена оценка расходов, связанных с этим проектом резолюции, как того требует правило 153 правил процедуры.
Did that suggest that departure from the Federation required an amendment to the Constitution? Не предполагает ли это, что выход из Федерации требует внесения поправки в Конституцию?
That approach required a determination with regard to the status of refugees; it would be useful to know what measures, if any, Sweden had taken in that regard. Такой подход требует решения вопроса об определении статуса беженцев; в этой связи хотелось бы знать, принимаются ли Швецией какие-либо меры в этом направлении.