Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Income averaging over a short run of years for the purpose of classification also required individual cases to be maintained and identified in the data system. Усреднение доходов за небольшое число лет в целях классификации также требует сохранения и выделения в системе данных индивидуальных случаев.
Most women's rights issues required the comprehensive and combined efforts of all relevant bodies. Решение большинства проблем, связанных с правами женщин, требует всесторонних и комплексных усилий всех компетентных органов.
9.14 Children are not required to attend public schools. 9.14 Никто не требует от детей посещать государственные школы.
Vendor review committees had not been established at all missions as required in the Procurement Manual. Комитеты по проверке поставщиков не учреждены во всех миссиях, как этого требует Руководство по закупкам.
Such on-site inspections are required under the Department of Peacekeeping Operations aviation quality assurance programme. Проведения таких инспекций на местах требует программа по обеспечению качества воздушных перевозок Департамента операций по поддержанию мира.
There was also unanimous recognition that terrorism was a global threat that required a common, concerted, coordinated and comprehensive international response. Было также выражено единое мнение о том, что терроризм представляет собой глобальную угрозу, которая требует принятия общих, последовательных, согласованных и всесторонних ответных мер на международном уровне.
The Optional Protocol as well as the larger number of ratifications required this. Этого требует и Факультативный протокол, и большое число ратификаций.
Increased use of this modality required improved coordination and governance, however. Однако, более активное использование этого механизма требует совершенствования координации и управления.
Firstly, the interrelationships between underdevelopment and the eruption of violent conflicts were fairly complex and therefore required multidimensional analysis and approaches. Во-первых, взаимосвязь между недостаточным уровнем развития и возникновением жестоких конфликтов является довольно сложной, поэтому она требует многоаспектного анализа и различных подходов.
The multidimensional nature of poverty, which involved income related and non-income factors, required a comprehensive approach. Многогранный характер нищеты, охватывающий как связанные с доходом, так и другие факторы, требует применения глобального подхода.
In most ASEAN member countries, ICT development still required the improvement of infrastructure and human resources. Развитие ИКТ в большинстве стран-членов АСЕАН по-прежнему требует улучшения инфраструктуры и подготовки кадров специалистов.
Moreover, changing systems always required additional investment, even in situations where savings might exist in the future. Кроме того, внесение изменений в систему всегда требует дополнительных капиталовложений, даже тогда, когда это может дать в будущем экономию.
Combating corruption, however, required not only action by individual Governments but international cooperation as well. Вместе с тем борьба с коррупцией не только требует действий правительств отдельных стран, но и международного сотрудничества.
Strong regulatory policies were required to mitigate the impact of macroeconomic shocks on developing countries. Смягчение последствий макроэкономического шока для развивающихся стран требует жесткой регламентационной политики.
The comprehensive implementation of the Habitat Agenda required action that respected the domestic circumstances of countries and their autonomy in decision-making. Всеобъемлющее осуществление Повестки дня Хабитат требует принятия мер, учитывающих внутренние условия стран и право стран самостоятельно принимать решения.
Another essential element of development was employment, which required greater attention. Другим важным фактором развития является занятость, которая требует уделения повышенного внимания.
Sustainable development required strong commitment and concerted efforts from international agencies, governments, industries, communities and individuals. Устойчивое развитие требует твердых обязательств и согласованных усилий со стороны международных учреждений, правительств, промышленности, общин и отдельных лиц.
The fight against poverty required comprehensive, systematic effort and more effective mobilization and use of all resources. Борьба с нищетой требует всесторонних и систематических усилий, а также более эффективной мобилизации и использования всех ресурсов.
The approach used by ILO emphasized that poverty reduction required economic growth with a substantial reorientation in favour of the poor. В рамках применяемого МОТ подхода подчеркивается, что сокращение масштабов нищеты требует экономического роста наряду со значительной переориентацией на малоимущих.
Increasing migration required a comprehensive and effective international cooperation mechanism capable of addressing its multidimensional aspects. Рост миграции требует создания всеобъемлющего эффективного механизма международного сотрудничества, который мог бы решить многосторонние аспекты этой проблемы.
The latter was a collective responsibility that required the sustained efforts of both stakeholders and the United Nations system. Последнее предполагает коллективную ответственность, которая требует длительных усилий как заинтересованных сторон, так и системы Организации Объединенных Наций.
The strong political will in Africa to translate vision into reality required equally strong support from Africa's development partners. Сильная политическая воля в Африке для превращения упомянутого видения в реальность требует равной по масштабам поддержки со стороны партнеров Африки в области развития.
The multi-dimensional nature of children's problems required coherent and concerted efforts at the national, regional and international levels. Однако многогранная природа проблем детства требует связанных и согласованных усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном.
The current global refugee situation required an effective and equitable mechanism for ensuring international responsibility and burden-sharing. Нынешнее глобальное положение беженцев требует эффективного и справедливого механизма обеспечения международной ответственности и распределения бремени.
The Declaration recognized that the successful promotion of development, security and human rights required the full and equal participation of women. В Декларации признается, что успешное поощрение развития, обеспечения безопасности и прав человека требует полного и равного участия женщин.