Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Triangular cooperation required dialogue and joint action among the participating countries on all aspects, from financing to execution, monitoring and evaluation. Трехстороннее сотрудничество требует от участвующих стран диалога и совместных действий по всем аспектам - от финансирования до осуществления, контроля и оценки.
Creating the necessary conditions for sustainable peace required efforts of a different kind, to generate a mindshift in divided communities. Создание необходимых условий для устойчивого мира требует усилий различного рода, направленных на смену умонастроений в разделенных обществах.
In the same vein, the resolution required the Council to identify and address thematic gaps in the promotion and protection of human rights. Кроме того, резолюция требует от Совета выявлять и устранять тематические пробелы в области поощрения и защиты прав человека.
For statistical purposes, the Government required notification for the Ministry of Health, as this was considered an infectious disease. В статистических целях правительство требует уведомления со стороны Министерства здравоохранения, поскольку эта болезнь считается инфекционным заболеванием.
The phrase "sanction of a court" was somewhat vague and required clarification. Выражение «санкция суда» несколько затемнено и требует прояснения.
As soon as it was adopted, Montenegro would establish the national preventive mechanism required under that instrument. Как только протокол будет ратифицирован, Черногория приведет в действие национальные механизмы по предотвращению пыток, как этого требует указанный инструмент.
It did not include abuse in other situations, as required by article 1 of the Convention. Она не включает в себя жестокое обращение в других обстоятельствах, как того требует статья 1 Конвенции.
Only those refugees wishing to do so had been returned to their country of origin; any statement to the contrary required proof. В свою страну происхождения были возвращены только те беженцы, которые того пожелали; любое же заявление об обратном требует доказательств.
Promotion of the principle of equal opportunity required constant effort since societies were always evolving. Содействие соблюдению принципа равных возможностей требует неустанных усилий, поскольку ситуация в обществе постоянно меняется.
The Canadian Government was extremely concerned at that problem, which was complex and required coordinated multidisciplinary approaches. Правительство Канады крайне обеспокоено данной проблемой, которая является весьма сложной и требует применения скоординированных и многогранных подходов.
Gender neutrality was appropriate in terms of human rights, but the Convention required an explicit prohibition of gender-based discrimination. С нейтральными в гендерном плане формулировками можно согласиться применительно к правам человека, однако Конвенция требует четкого запрета дискриминации, основывающейся на гендерных факторах.
She also asked how temporary special measures were evaluated and suggested that their implementation required further efforts and discussion. Она также спрашивает, каким образом проводится оценка временных специальных мер, и отмечает, что их осуществление требует дальнейших усилий и обсуждения.
Owing to the dual consent required by article 90, the commission had never functioned since its creation. Поскольку статья 90 требует согласия обеих сторон, Комиссия бездействует со времени ее создания.
The United Nations Convention against Corruption required procurement systems to have an effective system of domestic review to ensure the availability of remedies. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции требует, чтобы системы закупок включали эффективную систему внутреннего контроля для обеспечения средств правовой защиты.
The multidimensional crisis required an interdisciplinary response, which should be immediate and on a massive scale. Нынешний многоплановый кризис требует принятия многодисциплинарных мер, которые должны быть проведены в жизнь незамедлительно и повсеместно.
The right to food was a universal human right, the realization of which urgently required synergized action by all Member States. Право на питание является всеобщим правом человека, осуществление которого безотлагательно требует согласования действий всех государств-членов.
The expanding mandates of the Organization required additional resources. Расширение мандатов Организации требует дополнительных ресурсов.
Brazil fully supported UNMIT, particularly since the current situation on the ground required urgent action. Бразилия полностью поддерживает ИМООНТ, в частности потому, что нынешняя ситуация в стране требует неотложных действий.
Much remained to be done to promote the advancement of women, but that required real political will. Для улучшения положения женщин еще многое предстоит сделать, однако это требует проявления реальной политической воли.
Ms. Zou Xiaoqiao said that the elimination of discrimination and the achievement of full equality required not only legislation but implementation. Г-жа Цзоу Сяоцяо говорит, что ликвидация дискриминации и достижение полного равноправия требует не только наличия соответствующего законодательства, но и его осуществления.
This video, produced by Homeland Security, is required viewing for all departments in the US. Это видео, производства Министерства национальной безопаности, требует просмотра во всех департаментах в США.
It's required by a code of justice that goes back centuries. Этого требует кодекс чести, передающийся из глубины веков.
Meeting it required stronger linkages between the normative and operational work of the United Nations system, which in turn required enhancement of the mandate of the Economic and Social Council. Решение этой проблемы требует укрепления связей между нормативной и оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций, что, в свою очередь, требует расширения мандата Экономического и Социального Совета.
The implementation of the Platform for Action required a political commitment to guaranteeing the resources for the empowerment of women, nationally and internationally, and required the inclusion of the gender perspective in policy and programme budgets. ЗЗ. Осуществление Платформы действий требует политической приверженности в том, что касается предоставления ресурсов для расширения возможностей женщин, как на национальной, так и международной основе, и требует также включения перспективных стратегий, учитывающих гендерные факторы, в политику и бюджеты по программам.
Regular and concrete counter-proliferation actions are therefore required to ensure that each State complies with its non-proliferation obligations. Поэтому обеспечение выполнения всеми государствами их обязательств по нераспространению требует принятия на регулярной основе конкретных мер по предотвращению нераспространения.