Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Some were identified as unilateral acts of States, while the status of others required further examination, without which their legal effects could not be determined. Некоторые из них квалифицируются как односторонние акты государств, тогда как статус других требует дальнейшего изучения, без которого невозможно установить их правовые последствия.
The representative of the Russian Federation said that the acute nature of current global problems required the world community to improve its collective efforts to neutralize the negative consequences and promote the benefits of globalization. Представитель Российской Федерации заявил, что острота нынешних глобальных проблем требует от международного сообщества коллективных усилий в целях нейтрализации негативных последствий и усиления позитивных сторон глобализации.
That process required much deliberation, an opportunity for which would be provided by UNCTAD X and its preparatory process. Этот процесс требует основательных обсуждений, и одной из возможностей для их проведения станет ЮНКТАД Х и процесс ее подготовки.
This, in turn, has required greater collaboration between our agencies and more partnerships with actors in civil society and the private sector. Это, в свою очередь, требует укрепления сотрудничества между нашими учреждениями и установления более широких партнерских связей со структурами, действующими в рамках гражданского общества и частного сектора.
The replacement of this equipment with new contingent-owned equipment, under the new arrangements, required extensive discussions and negotiations with the troop contributors involved. Замена этого имущества новым имуществом в соответствии с новыми соглашениями требует проведения интенсивных обсуждений и переговоров с соответствующими странами, предоставляющими воинские контингенты.
It dealt with several complicated issues at the same time, which required understanding of the developments of the current year but also those of previous years. Комиссия одновременно занимается несколькими сложными вопросами, что требует понимания событий, происходивших не только в текущем году, но и в предыдущие годы.
(c) whenever required by the competent authority. с) когда этого требует соответствующий компетентный орган.
Strengthening the rule of law at the international level required, first and foremost, the progressive development and scrupulous implementation of international law. Укрепление верховенства права на международном уровне требует, в первую очередь, прогрессивного развития и строгого соблюдения норм международного права.
The decision for realignment required further improvement in order to ensure regularized routine consultations among all major stakeholders, DPKO and DFS. Решение о реорганизации требует дальнейшей доработки в целях обеспечения регулярного проведения намеченных консультаций между всеми заинтересованными сторонами, ДОПМ и ДПП.
Implementation of all the initiatives mentioned required significant human, technical and financial resources that were beyond the capacity of Cameroon in view of its many different priorities. Реализация всех упомянутых инициатив требует значительных людских, технических и финансовых ресурсов, что находится за пределами возможностей Камеруна с учетом его многочисленных и разнообразных первоочередных задач.
Strengthening that system also required greater engagement with a broad network of actors, in particular between the treaty bodies and the human rights special procedures. Укрепление этой системы также требует большего взаимодействия с широким кругом участников, в частности с договорными органами, и специальных процедур по правам человека.
That required coordination between United Nations organs, agencies, funds and programmes, as well as the World Bank and other related international institutions. Это требует координации работы органов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также Всемирного банка и других международных институтов.
Education required the attention of governmental and non-governmental organizations, regional organizations and the United Nations. Сфера просвещения требует внимания правительственных и неправительственных организаций, региональных организаций и Организации Объединенных Наций.
The specific nature of work with juvenile persons has required the specialization of police officers who deal with issues of juvenile delinquency and criminal offences committed by them. Специфика работы с несовершеннолетними требует соответствующей специализации сотрудников полиции, которые занимаются проблемами подростковой преступности и уголовными преступлениями, совершаемыми подростками.
As Ms. Evatt had pointed out, the paragraph required elaboration in order to explain why "solely" was employed in conjunction with six grounds. Как отмечала г-жа Эватт, этот пункт требует развития для объяснения, почему слово «только» применяется в отношении шести оснований.
A representative of the authority involved in the criminal proceedings could also be present together with the visitors whose reception required prior consent in writing. Кроме того, представитель органа, причастного к уголовному разбирательству, также может присутствовать на свиданиях с посетителями, прием которых требует предварительного письменного согласия.
Article 16 identifies as a breach of an obligation any failure to "conform" with what is required of a State by that obligation. Согласно статье 16, нарушением обязательства является любое "несоответствие" тому, что требует от государства указанное обязательство.
The eradication of extreme poverty required harnessing the strengths and capabilities of poor people themselves and the contribution of community groups, trade unions, non-governmental organizations and the private sector. Ликвидация крайней нищеты требует мобилизации возможностей самих малоимущих, а также усилий общинных групп, профсоюзов, неправительственных организаций и частного сектора.
Poverty was a complex, multidimensional reality, and the task of dealing with it required serious and substantive engagement and detailed recommendations for concrete actions. Нищета представляет собой сложное многоаспектное явление, и задача борьбы с ней требует серьезных и обстоятельных усилий и подробных рекомендаций в отношении конкретных действий.
Domestic strategies geared towards the achievement of those goals required the active engagement of all development actors, including bilateral donors, the Bretton Woods institutions and civil society. Осуществление национальных стратегий, направленных на достижение этих целей, требует активных усилий всех участников процесса развития, включая двусторонних доноров, бреттон-вудские учреждения и гражданское общество.
Increasing globalization and interdependence required an equitable and effective mechanism of multilateral macroeconomic policy coordination which would allow for greater participation by developing countries and take their needs and concerns into account. Рост глобализации и взаимозависимости требует создания справедливого и эффективного механизма координации многосторонней макроэкономической политики, позволяющей обеспечить более широкое участие развивающихся стран и учет их потребностей и интересов.
National Red Cross and Red Crescent Societies were also encouraged to implement projects to assist special groups of men or women, if local situations so required. Международная федерация также обратилась к национальным обществам Красного Креста и Красного Полумесяца с призывом осуществлять проекты по оказанию помощи особо нуждающимся группам мужчин и женщин, если этого требует положение на местах.
Further development of international financial and economic relations required the General Assembly to take an active role as a universal, representative and democratic body capable of balancing the interests of the Member States. Дальнейшее развитие международных финансово-экономических отношений требует активной роли Генеральной Ассамблеи как наиболее универсального, репрезентативного и демократического органа, способного обеспечить соблюдение баланса интересов всех государств-членов.
Real peace required efforts in all areas to eliminate the political, social, economic, ethnic, religious and other underlying causes of conflicts. Подлинный мир требует, чтобы на всех направлениях была развернута работа над устранением политических, социальных, экономических, этнических, религиозных и других первопричин конфликтов.
At the same time, we recognize that the strategic partnership required for the implementation of the outcome document calls for the political commitment of the international community. В то же время мы признаем, что стратегическое партнерство, необходимое для претворения в жизнь итогового документа, требует от международного сообщества политической приверженности этой задаче.