Maldives noted progress towards universal education, including for children with disabilities, which required support from the international community. |
Мальдивские Острова отметили прогресс в обеспечении всеобщего образования, включая детей-инвалидов, которое требует поддержки со стороны международного сообщества. |
Few countries have no national database with appropriate search functions as required by the Protocol. |
Мало кто из стран не имеет внутренней базы данных с соответствующими функциями поиска, как того требует Протокол. |
A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. |
Универсальная программа обеспечения устойчивого развития требует смены парадигмы на уровне разработки политики и оперативной деятельности. |
Some countries lacked or had significant gaps in their firearms legislation, while others had outdated legislation that required amendment. |
В одних странах законодательство об огнестрельном оружии отсутствует или содержит существенные пробелы, в других оно является устаревшим и требует пересмотра. |
That required a substantial investment and was not without risk. |
Это требует существенных инвестиций и сопряжено с определенными рисками. |
The situation of persons detained in prison camps required particular attention. |
Особого внимания требует положение лиц, содержащихся под стражей в исправительных лагерях. |
That, however, required further clarification of the findings. |
Однако это требует дополнительного пояснения выводов. |
It was noted that this issue required further analysis, as did a number of bilateral and regional agreements. |
Было отмечено, что данный вопрос требует дальнейшего изучения, равно как и ряд двусторонних и региональных соглашений. |
In the current sample, no country from Latin America and the Caribbean required a treaty basis. |
В нынешней выборке ни одна из стран Латинской Америки и Карибского бассейна не требует наличия договорных оснований. |
Only one country stated that in practice it always required a treaty for mutual legal assistance. |
Только одна страна заявила, что на практике она всегда требует наличия договора для оказания взаимной правовой помощи. |
The Government was therefore required to resettle those persons, providing them with parcels of land and help with building their homes. |
В связи с этим правительство требует осуществить переселение этих лиц с предоставлением им земельных участков и оказанием помощи в строительстве жилья. |
Proving intent was difficult because it required subjective judgements. |
Доказательство умысла затруднительно, поскольку оно требует субъективных суждений. |
Effective service delivery was not possible without capable institutions, which required investment, including at the local level. |
Эффективное предоставление услуг невозможно без наличия квалифицированных учреждений, что требует адекватных инвестиций, в том числе и на местном уровне. |
The work shall be maintained, as the task of providing the sustained awareness-raising required constant work in the population at large. |
Эту деятельность нужно продолжать, так как задача неуклонного повышения уровня осведомленности общества по этим вопросам требует постоянной работы с населением в целом. |
He wished to know whether the law required that the insult be based on the person's ethnicity. |
Оратор желает знать, требует ли закон, чтобы оскорбление основывалось на этнической принадлежности лица. |
The settlement of land disputes and property rights required the Government's special attention. |
Урегулирование земельных споров и имущественных прав требует особого внимания правительства. |
Thailand believed that the implementation of the recommendations required the widest participation of all stakeholders. |
Таиланд полагает, что осуществление этих рекомендаций требует обеспечения самого широкого участия всех заинтересованных сторон. |
Thailand's unique location required that it consider the security implications of these instruments. |
Уникальное местонахождение Таиланда требует, чтобы он рассматривал последствия применения этих документов для безопасности. |
This required the Commission to be incorporated into the executive structure of the Government, not separate from it. |
Это требует включения Комиссии в исполнительную структуру правительства, а не выделения из нее. |
The names of sources were omitted whenever requested, as required by the Special Rapporteur's code of conduct. |
Как того требует кодекс поведения Специального докладчика, имена источников были опущены во всех случаях, когда его об этом просили. |
Legally required to show me her books. |
Закон требует от нее показать мне бухгалтерские отчеты. |
They brought him here because they're legally required to. |
Они доставили его сюда, потому что закон этого требует. |
What? You know you're required by your father to attend these meetings. |
Ты знаешь, что твой отец требует присутствия на этих встречах. |
Yes, the American trade embargo required using a middleman. |
Да, Американское торговое эмбарго требует использование посредника. |
A result like that required efficient teamwork. |
Такой результат требует хорошей организации труда. |