| Maldives noted progress towards universal education, including for children with disabilities, which required support from the international community. | Мальдивские Острова отметили прогресс в обеспечении всеобщего образования, включая детей-инвалидов, которое требует поддержки со стороны международного сообщества. |
| Few countries have no national database with appropriate search functions as required by the Protocol. | Мало кто из стран не имеет внутренней базы данных с соответствующими функциями поиска, как того требует Протокол. |
| A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. | Универсальная программа обеспечения устойчивого развития требует смены парадигмы на уровне разработки политики и оперативной деятельности. |
| Some countries lacked or had significant gaps in their firearms legislation, while others had outdated legislation that required amendment. | В одних странах законодательство об огнестрельном оружии отсутствует или содержит существенные пробелы, в других оно является устаревшим и требует пересмотра. |
| That required a substantial investment and was not without risk. | Это требует существенных инвестиций и сопряжено с определенными рисками. |
| The situation of persons detained in prison camps required particular attention. | Особого внимания требует положение лиц, содержащихся под стражей в исправительных лагерях. |
| That, however, required further clarification of the findings. | Однако это требует дополнительного пояснения выводов. |
| It was noted that this issue required further analysis, as did a number of bilateral and regional agreements. | Было отмечено, что данный вопрос требует дальнейшего изучения, равно как и ряд двусторонних и региональных соглашений. |
| In the current sample, no country from Latin America and the Caribbean required a treaty basis. | В нынешней выборке ни одна из стран Латинской Америки и Карибского бассейна не требует наличия договорных оснований. |
| Only one country stated that in practice it always required a treaty for mutual legal assistance. | Только одна страна заявила, что на практике она всегда требует наличия договора для оказания взаимной правовой помощи. |
| The Government was therefore required to resettle those persons, providing them with parcels of land and help with building their homes. | В связи с этим правительство требует осуществить переселение этих лиц с предоставлением им земельных участков и оказанием помощи в строительстве жилья. |
| Proving intent was difficult because it required subjective judgements. | Доказательство умысла затруднительно, поскольку оно требует субъективных суждений. |
| Effective service delivery was not possible without capable institutions, which required investment, including at the local level. | Эффективное предоставление услуг невозможно без наличия квалифицированных учреждений, что требует адекватных инвестиций, в том числе и на местном уровне. |
| The work shall be maintained, as the task of providing the sustained awareness-raising required constant work in the population at large. | Эту деятельность нужно продолжать, так как задача неуклонного повышения уровня осведомленности общества по этим вопросам требует постоянной работы с населением в целом. |
| He wished to know whether the law required that the insult be based on the person's ethnicity. | Оратор желает знать, требует ли закон, чтобы оскорбление основывалось на этнической принадлежности лица. |
| The settlement of land disputes and property rights required the Government's special attention. | Урегулирование земельных споров и имущественных прав требует особого внимания правительства. |
| Thailand believed that the implementation of the recommendations required the widest participation of all stakeholders. | Таиланд полагает, что осуществление этих рекомендаций требует обеспечения самого широкого участия всех заинтересованных сторон. |
| Thailand's unique location required that it consider the security implications of these instruments. | Уникальное местонахождение Таиланда требует, чтобы он рассматривал последствия применения этих документов для безопасности. |
| This required the Commission to be incorporated into the executive structure of the Government, not separate from it. | Это требует включения Комиссии в исполнительную структуру правительства, а не выделения из нее. |
| The names of sources were omitted whenever requested, as required by the Special Rapporteur's code of conduct. | Как того требует кодекс поведения Специального докладчика, имена источников были опущены во всех случаях, когда его об этом просили. |
| Legally required to show me her books. | Закон требует от нее показать мне бухгалтерские отчеты. |
| They brought him here because they're legally required to. | Они доставили его сюда, потому что закон этого требует. |
| What? You know you're required by your father to attend these meetings. | Ты знаешь, что твой отец требует присутствия на этих встречах. |
| Yes, the American trade embargo required using a middleman. | Да, Американское торговое эмбарго требует использование посредника. |
| A result like that required efficient teamwork. | Такой результат требует хорошей организации труда. |