The complaints issue therefore required ongoing analysis and effective responses. |
По этой причине вопрос о жалобах требует постоянного анализа и эффективных решений. |
This required proactive promotion programmes, including through regional development banks. |
Это требует проактивных программ содействия, в том числе по линии региональных банков развития. |
Another issue that required close monitoring was criminal and illegal resource-extraction in Africa. |
Еще одна проблема, которая требует пристального внимания, - преступная и незаконная эксплуатация природных ресурсов в Африке. |
Providing critical humanitarian inputs with fluid shifts in territorial control required perpetual renegotiation. |
Предоставление крайне важной гуманитарной помощи в условиях постоянных перемен в контроле над той или иной территорией требует постоянного пересмотра условий пребывания. |
Because prevention required an understanding of the specific context, ICRC supported community-based approaches. |
Поскольку предотвращение таких случаев требует понимания конкретных обстоятельств, МККК поддерживает подходы, основанные на работе с местными общинами. |
However, incentives required water-tight calculations for measuring emissions. |
Вместе с тем стимулирование требует безупречных расчетов для измерения объемов выбросов. |
Decolonization required international engagement in development and state-building. |
Деколонизация требует международных усилий в области развития и государственного строительства. |
Others had firearms legislation which was very outdated and required amendments. |
Другие страны располагают законодательством об огнестрельном оружии, которое является весьма устаревшим и требует внесения поправок. |
Several participants underlined that sustainability of capacity-building activities was crucial and this required appropriate funding. |
Ряд участников подчеркнули исключительно важное значение мер по обеспечению устойчивости деятельности по созданию потенциала, что требует выделения надлежащих финансовых ресурсов. |
Delivering emergency humanitarian assistance was also risky, and required sufficient legal protection. |
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи также является рискованным, и оно требует правовой защиты в достаточном объеме. |
The fight against corruption and organized crime required significant international cooperation. |
Борьба с этими двумя явлениями, а именно коррупцией и транснациональной организованной преступностью, требует широкого международного сотрудничества. |
Her delegation believed that combating domestic violence required other forms of action. |
Делегация Нидерландов считает, что борьба с насилием в быту требует принятия мер иного характера. |
As the 2005 World Summit had acknowledged, transnational crime required a collective response. |
Как было признано на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, проблема транснациональной преступности требует принятия коллективных ответных мер. |
Their situation required a short-term strategy to restore production capacity and income. |
Их положение требует разработки краткосрочной стратегии, рассчитанной на восстановление производственного потенциала и получение дохода. |
Leaders agreed that this important initiative required strong regional support. |
Участники Форума согласились с тем, что эта важная инициатива требует активной региональной поддержки. |
He knew that success required legislative change, not merely moral suasion. |
Он знал, что успех всего дела требует законодательных изменений, а не только призывов к добродетели. |
Combating poverty required sustained economic growth that would create productive employment. |
Борьба с нищетой требует устойчивого экономического роста, который будет способствовать созданию производительной занятости. |
There was general agreement that the current situation required urgent action. |
Существует общее согласие по поводу того, что сложившаяся ситуация требует принятия неотложных мер. |
The important and complex issue of funding peace-keeping operations required constant attention. |
Постоянного внимания требует такая важная и сложная проблема, как финансирование операций по поддержанию мира. |
The new policy reflected the realization that discrimination required a systematic approach, involving all government ministries. |
В рамках новой политики нашло свое отражение осознание того факта, что проблема дискриминации требует систематического подхода, предусматривающего участие всех правительственных ведомств. |
The fund suggested but not recommended in the report required additional review. |
Дополнительного анализа требует упоминаемое в докладе предложение о создании фонда, которое не включено в содержавшуюся в нем рекомендацию. |
The low share of women in high-level occupations required particular attention. |
Особого внимания требует вопрос, касающийся низкой доли женщин, занимающих должности высокого уровня. |
More than rhetoric, global efforts to eliminate terrorism required seriousness and political will. |
Для успеха глобальных усилий по ликвидации терроризма одних заявлений недостаточно: он требует серьезного подхода и политической воли. |
That crucial process of mainstreaming women's issues required close cooperation between the agencies concerned. |
Этот чрезвычайно важный процесс интеграции вопросов, касающихся женщин, в основное русло деятельности требует тесного сотрудничества между соответствующими учреждениями. |
Real security required a well-educated world population. |
Реальная безопасность требует наличия высокообразованного населения в странах мира. |