| Future work on emerging technologies required reliable information. | Дальнейшая работа над новейшими технологиями требует надежной информации. |
| The judicial system could be an effective mechanism of accountability, but it required that human rights objectives had been encoded in law. | Судебная система может быть эффективным механизмом подотчетности, хотя она требует, чтобы правозащитные цели были закреплены в праве. |
| Several speakers expressed the views that revisions of the rules of procedure required more careful consideration and extensive consultation among experts of States. | По мнению ряда выступавших, пересмотр правил процедуры требует более тщательного изучения и проведения консультаций между экспертами различных государств. |
| Involvement in United Nations system processes has also required the attention of staff. | Участие в процессах в рамках системы Организации Объединенных Наций также требует внимания и со стороны персонала. |
| Its draft operational policy and strategic framework supported participatory approaches and required consent, particularly on projects that would have adverse impacts. | Проект его оперативной политики и стратегических рамок обеспечивает поддержку предусматривающих участие населения подходов и требует согласия, прежде всего в отношении проектов, которые могут оказать отрицательное воздействие. |
| This required their active participation in reviewing and developing proposals on issues even between meetings; | Это требует их активного участия в анализе и разработке предложений по соответствующим вопросам даже в периоды между проведением совещаний; |
| It also required that responsibilities, incentives and sanctions for staff and managers should be defined. | Это требует также определения обязанностей, стимулов и санкций в отношении персонала и руководителей. |
| In addition, the methodology for measuring utilization required further fine-tuning. | Кроме того, дальнейшей доработки требует методика определения показателей их использования. |
| The Committee was in an extraordinary situation which required extraordinary measures. | Комитет находится в чрезвычайном положении, которое требует чрезвычайных мер. |
| The recognition that therapeutic cloning required strict regulation was in itself an acknowledgement of the risk for potential abuse. | Признание того, что терапевтическое клонирование человека требует жесткого регулирования, само по себе является признанием наличия риска потенциальных злоупотреблений. |
| Draft article 15 required further refinement. | Проект статьи 15 требует дальнейшей доработки. |
| Draft article 15 required further work, since it involved the specific nature of international organizations. | Проект статьи 15 требует дальнейшей доработки, поскольку эта статья связана со специфической природой международных организаций. |
| After all, paragraph 2 of the article required the act to be committed for international responsibility to be incurred. | В конечном счете пункт 2 данной статьи требует совершения деяния для наступления международной ответственности. |
| The status of such rules nevertheless required further clarification in the light of international practice in order to ascertain when they should be deemed international obligations. | Тем не менее статус таких правил требует дальнейшего уточнения в свете международной практики, с тем чтобы выяснить, в каких случаях они должны расцениваться как международные обязательства. |
| While the problem was recognized as urgent, further analysis was required before the Department could posit milestones. | Хотя признается, что эта проблема требует срочного решения, необходимо провести дополнительную аналитическую работу, прежде чем Департамент сможет наметить определенные этапы. |
| The second reading would normally take a number of days, and again required careful and attentive work. | Второе чтение обычно занимает несколько дней и опять-таки требует тщательности и внимания. |
| However, such a differentiation required a very careful determination and explanation. | Однако такое разграничение требует весьма точного определения и тщательного разъяснения. |
| The first concept was indeed necessary but required more precise definition, for an invalid reservation would be null and void. | Первое понятие действительно является необходимым, но требует более точного определения, поскольку недействительная оговорка не будет иметь законной силы. |
| Draft article 7 required further analysis. | Проект статьи 7 требует дополнительного анализа. |
| The fight against terrorism required the involvement of the whole international community and people of all races and religions. | Борьба с терроризмом требует участия в ней всего международного сообщества и людей всех рас и религий. |
| An effective counter-terrorism strategy required the cooperation of all States at the bilateral, regional and international levels. | Эффективная стратегия борьбы с терроризмом требует, чтобы все государства осуществляли сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| The concept of free elections required the existence and operation of plural political parties and contested elections permitted by the State. | Концепция свободных выборов требует наличия и функционирования многих политических партий и отвергает принцип выборов, разрешаемых государством. |
| Pregnant women also had access to basic health care and could see a specialist if required. | Беременные женщины также имеют доступ к базовым медицинским услугам и могут посещать врача-специалиста, если их состояние того требует. |
| There was a basic difference of approach in that regard which required detailed debate. | В этом отношении существует базовое различие в подходе, что требует детального обсуждения. |
| True equality often required measures of positive discrimination, or affirmative action. | Истинное равенство зачастую требует применения мер позитивной дискриминации или позитивных действий. |