Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Therefore, it could not be ignored that decolonization was yet to be completed, and required further practical solutions for the protection of the inalienable rights of the peoples of those Territories. В этой связи не следует игнорировать тот факт, что процесс деколонизации еще не завершен и что он требует дальнейших практических решений в области защиты неотъемлемых прав народов несамоуправляющихся территорий.
Such refinement of the outline was entirely consistent with previous General Assembly decisions which recognized that the methodology of the outline required further improvement and that the whole exercise should be applied with flexibility. Такое уточнение набросков полностью соответствует предыдущим решениям Генеральной Ассамблеи, в которых признается, что методология составления набросков требует дальнейшего совершенствования и при их составлении следует проявлять гибкость.
The protection of the common heritage of humankind required a coordinated approach that took into account the interrelationships between the different elements that made up such heritage. Действительно, защита всеобщего достояния человечества требует общих действий, которые учитывали бы взаимозависимость различных элементов, составляющих это достояние.
Paragraph 1 appears to state correctly that a wrongdoing State is under an obligation to provide "full reparation" to an injured State, in addition to ceasing unlawful conduct as required by customary law and set forth in draft article 41. Как представляется, в пункте 1 правильно указывается, что государство-правонарушитель обязано предоставить "полное возмещение" потерпевшему государству, помимо прекращения противоправного поведения, как того требует обычное право и положения проекта статьи 41.
Freezing of assets: A freeze may also be declared by a decision of the Federal Council, where so required to safeguard the country's interests, by means of time-limited decisions or orders. Блокирование активов: решение о блокировании средств может также выноситься Федеральным советом, когда этого требует защита интересов страны, в рамках ограниченных по срокам действия постановлений или ордонансов.
We note with satisfaction that, as required under the resolution, 123 Member States have submitted their national reports on the steps they have taken in the area of counter-terrorism. Мы с удовлетворением отмечаем, что 123 государства представили, как того требует резолюция, свои национальные доклады о шагах в сфере борьбы с терроризмом.
In addition, 14 staff who transferred from other missions to MONUC did not attend the refresher updates as required by the Air Operations Manual during the year under review. Кроме того, из 14 сотрудников, переведенных в состав МООНДРК в течение рассматриваемого года, ни один не посещал занятий по повышению квалификации, как того требует Руководство по воздушным операциям.
We have continued to make improvements in the internal controls dealing with rough diamonds, which include compiling and submitting Botswana's diamonds statistics, as required by the Certification Scheme. Мы продолжали вносить коррективы с целью совершенствования систем внутреннего контроля за необработанными алмазами, которая включает в себя сбор и представление Ботсваной статистических данных об алмазах, как того требует система сертификации.
While the latter were generally seen as being superior to the former, it was acknowledged that the design of tariff schemes and subsidies essentially required a case-by-case approach, even if much could be learned from existing evidence. Хотя обычно считается, что субсидирование производства имеет преимущества по сравнению с субсидированием потребления, признавалось, что структура тарифных планов и субсидий по существу требует индивидуального подхода, при том что много полезного можно было бы извлечь из уже накопленного опыта.
Globalization required enterprises to adapt to the international economic environment, in terms both of the means employed and of the quality of the products and services provided. Глобализация требует от предприятий адаптации к условиям международной экономической среды с точки зрения как используемых средств, так и качества поставляемых товаров и услуг.
In many cases, the provision of physical infrastructure, a""hard"" type of solution was unavoidable and required substantial investments by Governments themselves. Во многих случаях, когда речь идет о физической инфраструктуре, "жесткий" тип решений является неизбежным и требует того, чтобы сами правительства инвестировали значительные средства.
The group has held several meetings and focused mainly on the issue of the enactment of national legislative measures, including penal legislation, by the States parties, as required by the Chemical Weapons Convention. Уже состоялось несколько заседаний группы, на которых ее внимание было сосредоточено в основном на вопросе разработки государствами-участниками, как того требует Конвенция по химическому оружию, национального антитеррористического законодательства, включая уголовное.
The United Nations Capital Development Fund (UNCDF) reported that as required by the Economic and Social Council, it always gives first consideration to the modality of technical cooperation among developing countries. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) сообщил, что, как этого требует Экономический и Социальный Совет, он всегда уделяет первоочередное внимание формам технического сотрудничества между развивающимися странами.
It is difficult to envision a political solution that, as required by Security Council resolution 1429 (2002), provides for self-determination but that nevertheless precludes the possibility of independence as one of several ballot questions. Трудно придумать такое политическое решение, которое, как того требует резолюция 1429 (2002) Совета Безопасности, предусматривает самоопределение, но исключает при этом возможность независимости как одного из нескольких вариантов при голосовании.
The Panel was informed that resolution 1267 was implemented by the Government of the Sudan but, since the matter pertaining to resolution 1672 involved Sudanese nationals, it required further examination. Группа была проинформирована о том, что резолюция 1267 правительством Судана осуществляется, но ей было заявлено, что, поскольку вопрос, рассматриваемый в резолюции 1672, касается суданских граждан, он требует более подробного изучения.
In addition, President Gbagbo appeared reluctant to delegate the necessary authority to the Prime Minister, as required under the Linas-Marcoussis Agreement, and insisted that he would have the final say on the composition of the new government. Кроме того, президент Гбагбо не проявил желания делегировать премьер-министру необходимые полномочия, как того требует Соглашение Лина-Маркуси, и утверждал, что ему принадлежит последнее слово в вопросе о составе нового правительства.
Specific measures to promote the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories and full cooperation by the administering Powers were vital, and that in turn required real and active partnership between those Powers and the Special Committee. Необходимы конкретные меры по содействию экономическому и социальному развитию несамоуправляющихся территорий и всемерное сотрудничество в этом деле управляющих держав, что требует подлинного и активного партнерского взаимодействия между Специальным комитетом и последними.
The Charter requires that disputes must be settled, without specifying required means, although it is clear that legal disputes should normally be referred to the International Court. Устав требует урегулирования споров, не конкретизируя необходимые средства, хотя ясно, что правовые споры должны передаваться в Международный Суд.
Meanwhile, he appealed to donor countries for urgent contributions for the implementation of family visits, which required a great deal of logistic, monitoring and administrative resources. Одновременно он обратился к странам-донорам с призывом в срочном порядке внести взносы на осуществление этой программы, реализация которой требует строго контроля и большого объема материально-технических и административных ресурсов.
Equality in availability requires that goods, services and information that are needed by women, especially reproductive health services, be equally available in sufficient quantity as those required by men. Равенство с точки зрения наличия требует, чтобы женщины, как и в случае потребностей мужчин, в равной мере располагали достаточным количеством нужных им товаров, услуг и информации, и особенно услуг, связанных с репродуктивным здоровьем.
While the integrated mission task force concept was welcome, the principles had not been fully implemented and the concept required further development at the interdepartmental level. Хотя концепция создания комплексных целевых групп поддержки миссий заслуживает поддержки, эти принципы не были полностью реализованы на практике, а сама концепция требует дальнейшей доработки на междепартаментском уровне.
Throughout 30 years of existence, the Commission had never lost sight of the complexity of its mandate, which required technical competence, impartiality and independence. За 30 лет своего существования Комиссия никогда не упускала из виду сложный характер своего мандата, который требует от членов Комиссии технической компетентности, непредвзятости и независимости.
The Relationship Agreement approved under General Assembly resolution 58/318 did not bind States not parties to the Rome Statute to the financial implications of the Court's activities and required full reimbursement of all expenses incurred by the United Nations. Соглашение о взаимоотношениях, одобренное в соответствии с резолюцией 58/318 Генеральной Ассамблеи, не обязывает государства, не являющиеся участниками Римского статута, финансировать мероприятия Суда и требует полностью возмещать все расходы, понесенные Организацией Объединенных Наций.
True reconciliation in the Great Lakes region of Africa required that the crimes committed should be brought to light, responsibility should be assigned and the victims should be compensated. Подлинное примирение в районе Великих озер в Африке требует того, чтобы совершенные преступления были преданы гласности, а также чтобы были выявлены виновные в совершении этих преступлений и была выплачена компенсация потерпевшим.
Hence Tajikistan had become an active member of the anti-terrorism coalition and of bilateral and regional structures grappling with terrorism and it was a party to all 12 global instruments on combating terrorism, as required by Security Council resolution 1373 (2001). Поэтому Таджикистан стал активным участником антитеррористической коалиции, а также двусторонних и региональных структур, занимающихся проблемой терроризма, и участвует во всех 12 глобальных документах по борьбе с терроризмом, как того требует резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности.