Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Fourthly, education required attention, in particular with respect to the special needs of the girl child. В-четвертых, внимания требует сфера образования, особенно в части особых потребностей девочек.
Civil society had played an active role in opposing the wall and required increased support from the United Nations acting through the Quartet. Гражданское общество сыграло активную роль в противодействии строительству стены и требует более энергичной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, действующей через "четверку".
International migration required a strengthened dialogue and regional, subregional and global coordination based on the explicit recognition of shared responsibility. Международная миграция требует укрепления диалога, а также региональной, субрегиональной и глобальной координации на основе четкого признания общей ответственности.
Terrorism, one of the major challenges facing the international community, required a coordinated and comprehensive international response. Терроризм - одна из главных проблем, с которой в наше время сталкивается международное сообщество, - требует согласованных и комплексных ответных мер на международном уровне.
Combating organized crime required a coordinated and comprehensive international response, as well as measures taken at the national level. Борьба с организованной преступностью требует согласованных и комплексных ответных мер как на международном, так и на национальном уровне.
The current financial situation of the Agency required concerted steps by all donor countries to increase their contributions. Нынешнее финансовое положение Агентства требует согласованных усилий всех стран-доноров, направленных на увеличение взносов.
Revitalization was a continuous process which required the participation of the plenary Assembly as well as the Main Committees. Активизация работы является постоянным процессом, который требует участия делегаций на пленарных заседаниях и в главных комитетах.
That required comprehensive budget documents, transparent planning and information-sharing, and sensitivity on the part of the Secretariat to broader policy implications. Это требует представления комплексных бюджетных документов, транспарентного планирования и обмена информацией, а также понимания Секретариатом более общих последствий политики.
A number of issues discussed in the Secretary-General's report required further clarification. Ряд вопросов, обсуждаемых в докладе Генерального секретаря, требует дополнительного разъяснения.
A new security approach is therefore required to contain these threats. Новый подход к безопасности требует сдерживания этих угроз.
The view was expressed that the matter of establishing a specialized outer space agency required an in-depth study. Было высказано мнение, что вопрос о создании специализированного космического агентства требует глубокого изучения.
They required close partnership between humanitarian and development actors, coupled with strong leadership by the country of origin. Их реализация требует тесных партнерских отношений между гуманитарными субъектами и субъектами развития в сочетании с четким руководством со стороны страны происхождения.
The preoccupations of the twenty-first century are different, however, as are the policies required to address today's threats. Однако двадцать первый век ознаменовался опасностями иного рода и требует иных политических подходов к нейтрализации современных угроз.
The question of refugee protection required particular attention and refugee legislation was currently being debated. Проблема защиты беженцев требует к себе особого внимания, и в настоящее время проводится обсуждение законодательства о беженцах.
Port inspections are also required for high-seas vessels by a number of States. Кроме того, ряд государств требует, чтобы действующие в открытом море суда осматривались в порту.
The plan has required close cooperation between agencies from different sectors, under the oversight of a high-level inter-ministerial group. План требует тесного сотрудничества между ведомствами, ведущими работу в различных секторах, под надзором межминистерской группы высокого уровня.
It was asserted that such a serious reform required an appropriate amount of time. Утверждалось, что столь серьезная реформа требует и соответственного времени.
Their economy, security services and government institutions all required continued support, as well as far-reaching reforms. Экономика, службы безопасности и правительственные структуры - все это требует постоянной поддержки, равно как и масштабных реформ.
Resource mobilization, a crucial component, required policy coherence among all relevant stakeholders. Мобилизация ресурсов, являющаяся важнейшим компонентом, требует согласования политики между всеми заинтересованными сторонами.
Combating hunger required the commitment of all countries to establish a system that was effective and reached those in need. Борьба с голодом требует от всех стран приверженности делу создания эффективной системы, которая была бы способна помогать нуждающимся.
Managing migration, while simultaneously enhancing its developmental benefits, required well-designed national migration policies backed by an effective administrative capacity. Регулирование миграции, повышая одновременно преимущества в плане развития, требует хорошо отработанной национальной миграционной политики, базирующейся на эффективном административном потенциале.
Increasing economic interdependence required a balance between national political priorities and international principles. Повышающаяся экономическая взаимозависимость требует равновесия национальных политических приоритетов и международных принципов.
The challenge would be met only by addressing the broader context, and that required global action and leadership. Проблема может быть решена лишь на основе учета более широкого контекста, который требует глобальных действий и лидерства на глобальном уровне.
The achievement of sustainable development required full implementation of the commitments made in that regard by the international community. Обеспечение устойчивого развития требует полного осуществления обязательств, принятых в этом отношении международным сообществом.
Conservation of fish stocks and wildlife, of benefit to all, required strong international commitment and cooperation. Сохранение запасов рыбы и дикой природы на всеобщее благо требует принятия твердых международных обязательств и сотрудничества.