| The Spanish version, however, required some editorial changes. | Однако испанский текст требует некоторых редакционных поправок. |
| The contribution of interns to that preparation was invaluable but it required a certain expertise. | Вклад стажеров в эту подготовку является неоценимым, но он требует определенного опыта. |
| The principle of friendly relations between States required no less. | Это минимум того, что требует принцип дружественных отношений между государствами. |
| Respect for human dignity is also required by the legislation of the European Union concerning the expulsion or removal of a third country national. | Законодательство Европейского союза относительно высылки и выдворения гражданина третьей страны также требует уважения достоинства личности. |
| The statement that human rights had been only partially respected in the State party (para. 30) required clarification. | Заявление, что права человека соблюдаются только частично государством-участником (пункт 30), требует разъяснения. |
| The goal was to phase out corporal punishment, but that required a change in the national mindset. | Поставлена цель поэтапной отмены телесных наказаний, но это требует изменения национального менталитета. |
| In this regard, the specific situation of indigenous peoples required particular attention. | В этой связи повышенного внимания требует особая ситуация коренных народов. |
| The goal of development was being pursued in a broader perspective which required a coherent approach. | Достижение целей развития происходит теперь в более сложной обстановке, что требует согласованного подхода. |
| Effective ownership of development policies required donors to be more sensitive to the needs and structural weaknesses in recipient countries. | Реальная ответственность за стратегии по обеспечению развития требует, чтобы доноры более четко реагировали на потребности стран-получателей помощи и учитывали их структурные проблемы. |
| The demand for justice and equity for peoples which had suffered the consequences of racist practices required political initiatives at the national and international levels. | Восстановление равенства и справедливости для тех народов, которые пострадали от расизма и его последствий, требует осуществления соответствующих политических инициатив как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Dedicated resources were required to fund the Organization's numerous mandates. | Финансирование многочисленных мандатов Организации требует специально отведенных для этого ресурсов. |
| Several organizations recognized at the outset that the shift to RBB required an enhanced monitoring and evaluation regime. | Ряд организаций с самого начала признали, что переориентация на БОР требует укрепления режима контроля и оценки. |
| The Government, however, has noted an increase in crime, which it said required a strengthening of the Prison Service. | Вместе с тем правительство отметило рост масштабов преступности, что, согласно его заявлению, требует укрепления Службы тюрем. |
| A solution to the refugee problem required a change of approach. | Решение проблемы беженцев требует другого настроя и подхода. |
| Full implementation of these activities is essential to provide the assurances required by the Security Council. | Для предоставления гарантий, которых требует Совет Безопасности, необходимо проведение этой работы в полном объеме. |
| In his view, the harmonization of the definition of disability required attention. | Оратор же считает, что согласования требует само определение инвалидности. |
| A substantial degree of preparation and time is required for each one of these. | Каждое из дел требует довольно высокого уровня подготовки и значительного времени. |
| Combating corruption also had important international dimensions and required increased cooperation between developed and developing countries at various levels. | Борьба с коррупцией также имеет важное международное звучание и требует расширения сотрудничества между развитыми и развивающимися странами на различных уровнях. |
| Finally, Uganda has continued to submit reports to the Counter-Terrorism Committee, as required under resolution 1373. | Наконец, Уганда продолжает представлять Контртеррористическому комитету, как того требует резолюция 1373, свои доклады. |
| That problem was worsening daily, leading to the break-up of families, and required urgent attention. | Эта проблема, приобретающая с каждым днем все большую остроту, приводит к распаду семьи и поэтому требует срочного внимания. |
| They are required by the Central Bank of Seychelles to report any suspicious activity. | Центральный банк Сейшельских Островов требует, чтобы они сообщали о любой подозрительной деятельности. |
| The sensitive nature of special political missions required the Secretariat to ensure that the budgets presented were fully in line with General Assembly resolution 55/231. | Деликатный характер специальных политических миссий требует от Секретариата, чтобы он следил за тем, чтобы бюджеты представлялись в полном соответствии с резолюцией 55/231 Генеральной Ассамблеи. |
| The funding of special political missions required special attention, since it represented the largest individual increase of all new items. | Финансирование специальных политических миссий требует особого внимания, так как на эту деятельность приходится наибольшее индивидуальное увеличение по всем дополнительным статьям расходов. |
| The commercialization of TK required capacity building and training at different levels in developing countries, especially in the LDCs. | Коммерциализация ТЗ требует укрепление потенциала и обучения кадров на самых разных уровнях в развивающихся странах, особенно в НРС. |
| The image of a person is required to herself to establish a stable relationship with another. | Изображение лица требует к себе создать стабильные отношения с другим. |