Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Mr. Bako Arifari (Benin) said that the Declaration rightly underscored that peacebuilding was essential for the security of post-conflict countries and required a coordinated and efficient response. Г-н Бако Арифари (Бенин) говорит, что в декларации по праву подчеркивается, что миростроительство является непременным атрибутом обеспечения безопасности в постконфликтных странах и требует скоординированных и эффективных действий.
The reduction in the fleet, however, required better management of the remaining air assets. Вместе с тем сокращение парка авиасредств требует повышения эффективности эксплуатации остающихся авиасредств.
Fewer civilians would flee if parties to conflict spared them from the effects of hostilities and complied with the principles of distinction and proportionality, as required by international humanitarian law. Если бы стороны в конфликте принимали необходимые меры с целью оградить гражданское население от последствий боевых действий и соблюдали принципы избирательности и соразмерности, как того требует международное гуманитарное право, то масштабы перемещения гражданского населения были бы менее значительными.
Any such proposal would have to be based on sound commercial principles, as required by the 1994 Agreement (General Assembly resolution 48/263, annex). Любое такое предложение должно быть основано на разумных коммерческих принципах, как того требует Соглашение 1994 года (резолюция 48/263 Генеральной Ассамблеи, приложение).
The establishment of regional zones free of nuclear weapons required commitment from all States, in particular the nuclear-weapon States. Создание региональных зон, свободных от ядерного оружия, требует приверженности этой цели со стороны всех государств, и особенно государств, обладающих ядерным оружием.
a Sub-categories may be applied where data are sufficient and where required by a competent authority. а При наличии достаточных данных и если этого требует компетентный орган могут быть использованы подклассы.
This required partnership with other agencies (as was the case for the follow-up of the STI Policy Review for Ghana). Это требует налаживания партнерских связей с другими учреждениями (как это имело место в связи с последующей деятельностью в рамках обзора научно-технической и инвестиционной политики Ганы).
Since external private financing moved in pursuit of returns, however, such investment required continued economic reform to ensure stable growth. Однако, поскольку внешнее частное финансирование ориентируется на получение прибыли, такое финансирование требует осуществления постоянных экономических реформ для обеспечения стабильного роста.
A solid industrial base could go a long way towards poverty eradication, especially in least developed countries, but industrialization required technology transfers, infrastructure and a strong workforce. Создание солидной индустриальной базы может в огромной степени содействовать искоренению нищеты, особенно в наименее развитых странах, однако индустриализация требует передачи технологий, создания инфраструктуры и наличия квалифицированной рабочей силы.
Her delegation was also concerned by the last-minute introduction of a new concept which required further work and had not been discussed during the consultations. Ее делегация также обеспокоена внесением в последнюю минуту новой концепции, которая требует дальнейшего работы и не обсуждалась в ходе консультаций.
The Office initiated work designed to strengthen information security and operational resilience and required the formulation of policies and procedures, a technology architecture and effective governance structures. Управление начало работу над повышением информационной безопасности и оперативной устойчивости, что требует разработки политики и процедур, создания технологической архитектуры и эффективных структур управления.
Wet cleaning also requires the least amount of energy and produces other cost savings as well, since no solvent recovery system is required for its use. Влажная чистка также требует наименьшего количества энергии, позволяет экономить по другим статьям, а также не требует никакой системы рекуперации растворителя.
The head of the Entity underscored that the Fund required grantees to provide a sustainability strategy at the design stage of projects and supported regional and country initiatives. Руководитель Структуры подчеркнула, что Фонд требует от получателей субсидий представлять стратегию обеспечения долгосрочной эффективности на этапе разработки проектов и поддерживает региональные и страновые инициативы.
In terms of lessons learned, a process needed to be followed to achieve a monetary union and this required a sequencing of policies. Что касается извлеченных уроков, то для достижения валютного союза необходимо пройти некий процесс, и это требует последовательного выстраивания политических стратегий.
In addition, the increased number of detainees called to testify before the Tribunal required extensive legal and logistical coordination with local authorities and enforcement States. Кроме того, увеличение числа задержанных, которые должны давать показания в Трибунале, требует обширной правовой и материально-технической координации действий с местными властями и государствами исполнения приговоров.
In addition to the border concerns, no weapons have yet been marked as required under resolution 1903 (2009). В дополнение к проблемам на границе можно отметить, что пока никакое оружие не маркируется, как того требует резолюция 1903 (2009).
The creation of atmosphere is required for repairing the inter-Korean relations but what is more important is to definitely terminate hostile military acts, the main obstacle to it. Выправление межкорейских отношений требует создания подходящей атмосферы, но более важным является однозначное прекращение враждебных военных акций, мешающих ему сильнее всего.
The first pillar, nuclear disarmament, remained a long-term aspiration, as it required nuclear-weapon States to reject nuclear deterrence as part of their long-term national security policy. Первый компонент - ядерное разоружение - остается долгосрочным устремлением, поскольку требует, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, отказались от ядерного сдерживания как составной части их долгосрочной политики национальной безопасности.
She noted that the EU Directive on racial equality adopted in 2000 required member States to establish bodies such as UNAR and to implement a Roma integration strategy. Она указывает, что принятая в 2000 году директива Европейского союза о расовом равенстве требует от государств-членов создания таких органов, как НУЛРД, и осуществления стратегии в области интеграции рома.
It was pointed out that a political problem demanded a political solution and an extraordinary meeting of the Committee of Signatories was thus required. Было отмечено, что политическая проблема требует политического решения и что в этой связи необходимо созвать чрезвычайное заседание Комитета сторон, подписавших Соглашение.
Only 3 (Grand Gedeh, Lofa and Nimba) of 15 councils were established and meet monthly as required by the National Security Reform and Intelligence Act, however. Тем не менее советы созданы и ежемесячно проводят совещания, как того требует Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке, только в трех графствах (Гранд-Геде, Лофа и Нимба) из 15.
They emphasized that the humanitarian nature of the file of missing persons required exploration and the use of means that could bring progress, including persistent work with witnesses. Они подчеркнули, что гуманитарный характер проблемы пропавших без вести лиц требует изучения и использования средств, которые могли бы обеспечить дальнейшие подвижки в этом вопросе, включая настойчивое продолжение работы со свидетелями.
The Commission also noted that the Convention required the certificate of sponsorship as evidence of the decision to sponsor by the State or States of nationality and of effective control. Комиссия также отметила, что Конвенция требует удостоверения о поручительстве в качестве доказательства решения дать поручительство государства или государств гражданства и эффективного контроля.
The assessment and analysis system also integrates performance indicators and assessment on gender-responsive evaluation as required by the United Nations System-wide Action Plan. Как того требует общесистемный план действий Организации Объединенных Наций система оценки и анализа также включает показатели работы и оценку гендерной составляющей.
Mobilizing more domestic public finance was an essential objective to increase resources for sustainable development and required economic growth, a better business environment and improved tax collection. Одной из важнейших задач с точки зрения увеличения средств, выделяемых на цели устойчивого развития, является мобилизация большего объема внутренних государственных ресурсов, что требует обеспечения экономического роста, улучшения деловой среды и повышения эффективности сбора налогов.