| Such training was also of relevance to article 11, which required systematic reviews of places of detention. | Такая подготовка имеет важное значение и в свете статьи 11, которая требует систематической проверки мест задержания. |
| Option 3 required only the State of nationality of the accused to have accepted jurisdiction. | Вариант З требует только признания юрисдикции государством гражданства обвиняемого. |
| Article 16, on the other hand, still required, at the very least, substantial amendment. | С другой стороны, статья 16 все еще требует, по меньшей мере, существенных доработок. |
| With regard to article 7, the exercise of jurisdiction required express State consent. | Что касается статьи 7, то осуществление юрисдикции требует прямо выраженного согласия государства. |
| The effective protection of victims and potential victims required compulsory jurisdiction from the outset. | Эффективная защита жертв и потенциальных жертв требует обязательной юрисдикции с самого начала. |
| He welcomed the ideas put forward by Mrs. Sadiq Ali, but the text before the Committee required considerable revision. | Он приветствует идеи, выдвинутые г-жой Садик Али, но считает, что представленный Комитету текст требует серьезного пересмотра. |
| The specific question of the Berbers in Morocco required further clarification. | Конкретный вопрос, касающийся берберов в Марокко, требует дальнейшего разъяснения. |
| However, any solution required the full participation of representative leaders of the people of East Timor. | Однако любое решение требует полного участия представительных руководителей народа Восточного Тимора. |
| This policy should make allowance for the fact that the ICD is an international standard and required for specified applications. | При разработке этой политики следует учитывать, что МКБ является международным стандартом и требует конкретно установленных процедур применения. |
| Costs might be lower in a computerized system, if technological development is not required. | Применение компьютеризированной системы также может вести к снижению затрат, если ее внедрение не требует технологических разработок. |
| Such a wide-ranging issue required a balanced approach, which could not be provided in a report submitted only every two years. | Столь масштабный вопрос требует сбалансированного подхода, и доклада, представляемого раз в два года, по-видимому, недостаточно. |
| Achieving sustainable development required the participation of all international development institutions, which should not be dominated by the rich countries. | Достижение цели устойчивого развития требует участия всех международных учреждений, занимающихся вопросами развития, в которых не должны доминировать богатые страны. |
| The Agenda was also rooted in a recognition that development required a comprehensive and integrated approach. | Повестка дня свидетельствует также о том, что развитие требует глобального и последовательного подхода. |
| Development required growth and changes in the economic, social and political infrastructure of the State. | Задача развития требует экономического роста и изменений в экономической, социальной и политической инфраструктуре государства. |
| Every country and region had different circumstances which required different strategies to achieve self-reliance. | Каждая страна и каждый регион имеют свою специфику, что требует использования различных стратегий для достижения самообеспеченности. |
| Development required investment in infrastructure, communication, education and health as well as sustainable economic growth. | Развитие требует вложения средств в инфраструктуру, связь, образование и здравоохранение, а также в обеспечение устойчивого экономического роста. |
| Improvement in conditions for women required renewed political will. | Улучшение положения женщин требует проявления новой политической воли. |
| The launching of such a project requires a systematic approach comprising all required objectives. | Осуществление такого проекта требует систематического подхода, охватывающего все необходимые цели. |
| The Scanning process needs to ensure that all the required pages are imaged for each form that is scanned. | Процесс сканирования требует обеспечения создания изображений всех необходимых страниц каждого опросного листа. |
| The operational activities of the United Nations required predictable and stable resources. | Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций требует наличия предсказуемых и стабильных ресурсов. |
| Since July, thousands of families had been massacred, and the sharp rise in the number of orphans required an urgent response. | За период с июля были вырезаны тысячи семей, и проблема резкого увеличения числа сирот требует самого безотлагательного решения. |
| Migrant workers were particularly vulnerable and the protection of their rights required broad-based and sustained international cooperation. | Особой уязвимостью отличаются трудящиеся-мигранты, и защита их прав требует широкого и постоянного международного сотрудничества. |
| UNHCR stated that FMIS required a close link in project documents between the attached budget and the narrative describing activities. | УВКБ указало, что ФМИС требует весьма тесной увязки в проектных документах прилагаемого к ним бюджета и посвященной мероприятиям описательной части. |
| The main objective behind this scheme was to circumvent the Working Group, whose mandate required reaching "general agreement". | Главная цель этого замысла состояла в том, чтобы обойти Рабочую группу, мандат которой требует достижения "общего согласия". |
| The provisions were applied directly unless their application required the promulgation of a special law or act. | Соответствующие положения имеют прямое действие, если их применение не требует принятия специального закона или нормативного акта. |