Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Currently no national database of government-owned or privately owned firearms is being maintained, as required by the ECOWAS Convention. На сегодняшний день отсутствует национальная база данных по огнестрельному оружию, находящемуся в собственности правительства и частных лиц, как того требует Конвенция ЭКОВАС.
In the area of decolonization, 16 Non-Self-Governing Territories required the world's attention. В области деколонизации положение в 16 несамоуправляющихся территориях требует внимания мирового сообщества.
Resumption of the peace process required clear benchmarks and deadlines. Возобновление мирного процесса требует установления четких критериев и сроков.
The economic implications of short-term migration required attention. Требует внимания вопрос экономических последствий краткосрочной миграции.
Research, training and a stronger scientific base were also key factors and required greater exchange of knowledge and scientific cooperation. Ключевыми факторами также являются исследования, профессиональная подготовка и укрепление научной базы, что требует расширения обмена знаниями и сотрудничества ученых.
However, such activities were resource- and technology-intensive and required greater support from the international community. Вместе с тем, такая деятельность является ресурсо-и наукоемкой и требует большей поддержки со стороны международного сообщества.
The project had already received the backing of relevant international organizations, but required broader political support in order to advance the global connectivity agenda. Этот проект уже получил поддержку соответствующих международных организаций, но требует более широкой политической поддержки для того, чтобы продвинуть дело реализации глобальной повестки дня в области доступа к Интернету.
Achieving the Millennium Development Goals required policy coherence toward global partnership that took the right to development into account. Достижение Целей развития тысячелетия требует согласованной политики формирования глобального партнерства, учитывающего право на развитие.
In practice, there is no separation of adults and juveniles in detention, despite this being expressly required by law. На практике не обеспечивается раздельное содержание под стражей взрослых и несовершеннолетних, хотя этого прямо требует закон.
The Inter-American Commission on Human Rights has required positive State action to remove barriers to access to justice. Межамериканская комиссия по правам человека требует принятия государствами позитивных мер по устранению препятствий на пути доступа к правосудию.
This is a complex undertaking, involving all mission components, and focused support from Headquarters is required. Это сложная работа, в которой участвуют все компоненты миссий, и она требует целенаправленной поддержки со стороны Центральных учреждений.
The question of balancing legitimate security interests and the individual right to privacy in a manner that protected human rights required a global answer. Вопрос уравновешивания законных интересов безопасности и индивидуального права на неприкосновенность личной жизни требует глобального ответа.
The matter required further reflection and deliberation by the General Assembly, and domestic jurisprudence should be utilized to deal adequately with intimidation or reprisals. Этот вопрос требует дополнительного рассмотрения и обсуждения Генеральной Ассамблеей, а для надлежащего решения проблем запугивания или репрессий должна использоваться национальная юриспруденция.
The backlog was a cross-cutting issue that affected other treaty-bodies too, and it required a long-term and comprehensive solution. Проблема отставания является смежным вопросом, касающимся и других договорных органов, и требует долгосрочного и всеобъемлющего решения.
Her country had prioritized the fight against the world drug problem in all its manifestations, which required a comprehensive approach. Боливарианская Республика Венесуэла уделяет первостепенное внимание борьбе с мировой проблемой наркотиков во всех ее проявлениях, что требует комплексного подхода.
In view of the importance of transparent and accountable public institutions, the process required constant efforts to sustain achievements. Учитывая значение транспарентных и подотчетных государственных институтов, этот процесс требует постоянных усилий по сохранению достигнутого уровня.
Public information activities on the work of the United Nations required a balanced approach, using both new and traditional media. Деятельность в области информирования общественности о работе Организации Объединенных Наций требует взвешенного подхода и использования как новых, так и традиционных средств массовой информации.
The recent dramatic increase in acts of violence and extremism required collective action and cooperation by the international community. Значительный рост числа актов насилия и проявлений экстремизма, наблюдающийся в последнее время, требует коллективных действий и сотрудничества со стороны международного сообщества.
Long-term peacebuilding also required mutual accountability and sustained support. Долгосрочное миростроительство также требует взаимной подотчетности и устойчивой поддержки.
In addition, the potential duplication of functions and tasks, including in the funds and programmes, required further analysis. Кроме того, дальнейшего анализа требует вероятность дублирования функций и задач, в том числе с фондами и программами.
The proposed framework required refinement and he would welcome suggestions on how it could be improved. Предлагаемая система требует уточнения, и он будет приветствовать предложения о том, как она могла бы быть улучшена.
Peacekeeping had become more complex in recent years and required a wider range of support services. За последние годы деятельность по поддержанию мира приобрела более сложный характер и требует более широкого диапазона услуг по поддержке.
The Sixth Committee concluded that the issue required further examination before a decision were taken. Шестой комитет пришел к выводу, что этот вопрос требует более подробного изучения до того, как будет принято решение.
While it noted the effort made to address a complex issue, the Advisory Committee considered that the suggested approach required further analysis and refinement. Хотя в докладе отмечаются эти усилия, прилагаемые для решения данной сложной проблемы, Консультативный комитет считает, что предлагаемый подход требует дальнейшего анализа и уточнения.
The project at the Economic Commission for Africa and other capital projects required close and regular oversight. Осуществление проекта в комплексе Экономической комиссии для Африки и других проектов капитального строительства требует тщательного и регулярного надзора.