Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries (LDCs), noted that globalization required that enterprises adapt their processes and products to the international economic environment. Представитель Бенина, выступая от имени Группы наименее развитых стран (НРС), отметил, что глобализация требует от предприятий адаптации их процессов и продукции к международным экономическим условиям.
As the number of people without an assignment was almost stable in 2007 compared with 2006, the increase in costs on this item required an in-depth internal review. Поскольку в 2007 году по сравнению с 2006 годом численность временно незанятых сотрудников оставалась практически стабильной, рост расходов по этой статье требует углубленного внутреннего анализа.
Some delegations noted that the informal paper contained elements that did not conform with existing national legislation or involved political considerations (such as issues relating to the transfer of prisoners) and, accordingly, required further reflection and discussion. Некоторые делегации указали на то, что данный документ содержит элементы, которые либо не совсем согласуются с национальным законодательством, либо продиктованы политическими соображениями (как, например, положения, касающиеся передачи заключенных), и поэтому требует дальнейшего обдумывания и обсуждения.
The Board observed that a database for registered vendors was not maintained by UNU-ILI, UNU-IAS and UNU-IIST as required under section 7.1 of the Procurement Manual. Комиссия отметила, что база данных о зарегистрированных поставщиках не ведется МИР УООН, ИПИ УООН, МИПО УООН, как того требует раздел 7.1 Руководства по закупкам.
Extrapolating the midpoint levels of representation required by the system of desirable ranges on a regional basis and comparing with OHCHR statistics reveals a more positive situation than that depicted in the current and previous reports of the Joint Inspection Unit. Экстраполяция срединных уровней представленности, чего требует система желательных квот, на региональном уровне и сопоставление со статистическими данными УВКПЧ указывает на более положительную ситуацию, чем та, которая изображена в нынешнем и предыдущем докладах Объединенной инспекционной группы.
(a) The Government of the Democratic People's Republic of Korea required advance notice of planned food monitoring visits; а) правительство Корейской Народно-Демократической Республики требует заблаговременного направления уведомления о планируемых посещениях с целью контроля над распределением продовольствия;
Some representatives, however, said that the Medium-term Strategy required further modification and improvement, for example by clarifying the means by which it would be implemented, including through increased synergy with multilateral environmental agreements. Однако ряд представителей заявили, что Среднесрочная стратегия требует дополнительных изменений и доработки, в частности уточнения средств, с помощью которых она будет осуществляться, в том числе на основе возросшей синергии с многосторонними природоохранными соглашениями.
The Assembly had its first-ever debate on road safety at its fifty-eighth session, and Members were unanimous in emphasizing that road traffic injuries posed a global public health crisis that required urgent action at the national and international levels. На своей пятьдесят восьмой сессии Ассамблея провела свои первые в истории прения по вопросу безопасности дорожного движения, и члены Ассамблеи единодушно подчеркивали, что дорожно-транспортный травматизм создает глобальный кризис в области здравоохранения и требует срочных действий на национальном и международном уровнях.
For instance, New Zealand required prior approval for all foreign flagged fishing vessels seeking access to its ports and any authorized vessel was subject to inspections and investigations upon arrival to ports. Например, Новая Зеландия требует, чтобы все действующие под иностранным флагом рыболовные суда, желающие получить доступ в ее порты, получали предварительное разрешение, причем любое имеющее разрешение судно может по прибытии в порт стать объектом осмотра и расследования.
In addition, NAFO required all fish and processed fish harvested in its regulatory area to be labelled in such a way that species, product category and date of capture were identifiable. Кроме того, НАФО требует маркировать всю рыбу (в том числе подвергшуюся переработке), выловленную в регулируемом ею районе, таким образом, чтобы можно было опознать биологический вид, категорию продукта и дату вылова.
The view was also expressed that subprogramme 3 required specific assessment, as it reflected the consolidation of various subprogrammes which had existed in previous bienniums. Было высказано также мнение о том, что подпрограмма 3 требует конкретной оценки, поскольку она вбирает в себя различные подпрограммы, существовавшие в предыдущие двухлетия.
The United States Congress had never directly and formally consulted the Puerto Rican people on the status of the territory, as required by the 1898 Treaty of Paris. Конгресс Соединенных Штатов никогда напрямую и официально не консультировался с народом Пуэрто-Рико по вопросу о статусе территории, как того требует Парижский договор 1898 года.
Draft article 2 on interpretation of the convention required States to be faithful to its spirit, but allowed ample scope for domestic law or judicial determination to fill in any gaps or ambiguities. Проект статьи 2 о толковании конвенции требует от государств придерживаться ее духа, но оставляет достаточно возможностей для того, чтобы внутреннее законодательство или судебные решения заполнили какие-либо пробелы или устранили неясности.
States also noted that the proper identification and responsible disposal of their surplus stocks, preferably through destruction, required resources, inter alia, to: Государства отметили также тот факт, что надлежащее выявление и ответственная ликвидация излишков их запасов, желательно посредством уничтожения, требует выделения ресурсов, в частности, на:
It further suggested that wordings and expressions should not be used which would give the impression that the draft guiding principles created obligations for States and, in an impermissible way, required specific actions on the part of States. Оно также предложило избегать использования формулировок и выражений, создающих впечатление, что проект руководящих принципов создает для государств обязательства и в недопустимой форме требует от них принятия конкретных мер.
The participants emphasized the importance of technical assistance in the implementation of the United Nations Convention against Corruption as a necessary tool for its observance, which required the commitment of States parties to its effective operation. Участники подчеркнули важность оказания технической помощи в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции как необходимого инструмента ее соблюдения, что требует от государств решимости в обеспечении ее эффективного действия.
The consideration of sustainability principles and environmental management issues in planning, development and decision-making activities across all sectors and at all levels is now required by law. Сегодня закон требует, чтобы при планировании, выработке и принятии решений во всех секторах и на всех уровнях учитывались принципы обеспечения устойчивости и вопросы рационального использования окружающей среды.
It was also pointed out that, as the implementation of the Permanent Forum's recommendations had required more than one year, reports to the Forum could not reflect all the progress at once. Было отмечено также, что осуществление рекомендаций Постоянного форума требует более одного года, в связи с чем доклады Форуму не могут сразу отражать весь достигнутый прогресс.
The climate-change issue was considered by many to be a pivotal challenge that required developing mitigation and adaptation strategies for the agricultural sector, including measures to reduce greenhouse gas emissions and support carbon sequestration. Многие высказали мнение, что проблема изменения климата - стержневая проблема, которая требует разработки смягчительно-адаптационных стратегий для сельскохозяйственного сектора, в том числе мер по сокращению выбросов парниковых газов и по поддержке деятельности, направленной на связывание углерода.
Several speakers underlined the fact that a balanced approach to drug control required strengthening demand reduction measures without neglecting supply reduction and law enforcement. Ряд ораторов отметили тот факт, что сбалансированный подход к деятельности по контролю над наркотиками требует активизации мер по сокращению спроса без ущерба для усилий по сокращению предложения и правоохранительной деятельности.
Norms and standards required a multitude of actions and inputs, including political negotiations and political will, particularly that of States and non-State actors, and programme action. Разработка норм и стандартов требует разносторонних действий и усилий, в том числе проведения политических переговоров и проявления политической воли, прежде всего со стороны государственных и негосударственных структур, а также принятия программных мер.
Although it is widely agreed that special political missions must be provided with adequate resources to perform their mandated functions, stakeholders also believe that further improvement is required in mission budgeting. Хотя широко признается тот факт, что специальные политические миссии должны быть обеспечены достаточными ресурсами для выполнения предусмотренных в их мандатах функций, заинтересованные стороны также считают, что процесс бюджетирования миссий также требует дальнейшего совершенствования.
He explained that applications for a driver's licence in the State of New York required certain points for identification of which a social security number counted as one. Он объяснил, что заявление на выдачу водительского удостоверения в штате Нью-Йорк требует предъявления нескольких удостоверений личности, одним из которых является номер социального страхования.
In order to detect the virus in children below this age, virological tests (e.g. polymerase chain reaction) are required, but this technique is expensive and requires sophisticated laboratory equipment and trained staff. Для обнаружения вируса у детей младше этого возраста необходимо проведение вирусологических тестов (например, по технологии цепной реакции полимеразы), однако этот метод является дорогостоящим и требует сложного лабораторного оборудования и подготовленного персонала.
She acknowledged that child protection work was intensive in terms of staff and knowledge required and that a corporate learning strategy should be developed for all staff. Она заявила, что работа по защите детей требует больших людских затрат и специальных знаний и что для всех сотрудников должна быть разработана стратегия корпоративного обучения.