Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
He said giving the readers a solid plot foundation was necessary and the novel required extra material so that it did not simply follow the action of the game. Читателям необходим прочный фундамент, и роман требует дополнительного материала, чтобы он не просто повторял действия игры.
According to the 1988 Constitution of Brazil, the government is required to "expropriate for the purpose of agrarian reform, rural property that is not performing its social function" (Article 184). В соответствии с этим, Конституция требует, чтобы Правительство Бразилии «экспроприировало в целях аграрной реформы сельскую собственность, не выполняющую свои социальные функции» (статья 184).
However, Akhtar felt that the character required a more mature actor, saying he wanted "a face that had seen the world and roughed it out". Тем не менее, затем Ахтар почувствовал, что персонаж требует более зрелого актёра, и заявил, что он хочет «лицо, которое увидело мир и измотано им».
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
In 1989, the United States joined the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, which required that its signatories protect completed architectural works from infringement. В 1989 году Соединенные Штаты присоединились к Бернской Конвенции об охране авторских литературных и художественных произведений, которое требует, чтобы подписавшие его стороны защищали авторские права завершенных архитектурных работ от посягательств.
Seems to claim, Emanuela Volpe, with his works, a vision of painting as a fine year, discarded the possibility that art is required investigation that has some social goal or some kinship with the contemporary history, culture, 'individual existence. Кажется, утверждать, Emanuela Вольпе, с его работами, видение живописи как прекрасный год, отбросил возможность того, что искусство требует расследования, который имеет некоторые социальные цели или какой-либо родстве с современной историей, культурой, 'индивидуального существования.
In addition, the court ruled that freezing the group's assets amounts to a seizure under the Fourth Amendment, so that a court order is required. Кроме того, суд постановил, что замораживание активов является изъятием в соответствии с четвертой поправкой, и поэтому требует судебного решения.
Statistical analysis reveals that a coverage of approximately ten times is required to get coverage of both alleles in 90% human genome from 25 base pair reads with shotgun sequencing. Статистический анализ показывает, что покрытие приблизительно в 10 раз требует получения покрытия обоих аллелей 90 % человеческого генома с чтением 25 основных пар при помощи беспорядочного секвенирования методом дробовика.
The procedure established under domestic law thus did not provide the author with an effective remedy as required under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant. Таким образом, предусмотренная внутренним законодательством процедура не обеспечила автору эффективного средства правовой защиты, как того требует пункт З а) статьи 2 Пакта.
Of these, obligations of $2.31 million (5 per cent) were created in the system between 2007 and 2011 but had not been liquidated, cancelled, closed or re-obligated, as required by regulation 5.4 of the Financial Regulations and Rules. Из них обязательства на сумму 2,31 млн. долл. США (5 процентов) возникли в системе в период 2007 - 2011 годов, но не были ликвидированы, аннулированы, погашены или возобновлены, как того требует положение 5.4 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
In 2000 it had enacted a domestic violence law that required public institutions to provide preventive, social and protective services, with a special emphasis on domestic violence and trafficking in persons. В 2000 году был принят закон о борьбе с насилием в семье, который требует, чтобы государственные учреждения предпринимали меры по профилактике и защите, а также оказывали социальные услуги с уделением особого внимания проблемам насилия в семье и торговле людьми.
Three weeks ago in the UN Security Council, Russia again insisted that any agreement required the approval of both Serbia and Kosovo, and that further negotiations were necessary. Три недели тому назад в Совете Безопасности ООН Россия опять настаивала на том, что любое соглашение требует одобрения Сербии и Косово и что необходимы дальнейшие переговоры.
The Liberal Government was in disarray: while left-leaning MPs called on the cabinet and colonial office to withdraw from the Transvaal and 'end the war' the Queen's Speech indicated that Her Majesty required imperial authority be restored. Либеральное правительство было в смятении: в то время как левые депутаты призывали кабинет и колониальную администрацию вывести войска из Трансвааля и «положить конец войне», в речи королевы указывалось, что Её Величество требует восстановления имперской власти.
As such, if one is able to overcome previously held beliefs or habits (when it is required for new situations) then they would be considered cognitively flexible. Таким образом, если определённый человек может преодолеть приобретённые прежде привычки или суждения (если того требует новая ситуация), то он считается обладающим когнитивной гибкостью.
While acknowledging that the Lao People's Democratic Republic was very poor and was facing social and political difficulties, the letter did not specify a new date for submission, as the Committee required. Признавая тот факт, что Лаосская Народно-Демократическая Республика является очень бедной страной и что она сталкивается с серьезными социальными и политическими проблемами, он отмечает, что в письме не указывается новая дата представления доклада, как этого требует Комитет.
Admissions have doubled during the past week. Malnutrition levels are increasing, and there are indications that the 10 per cent global acute malnutrition threshold, at which an emergency response is required, is being breached. За прошедшую неделю число поступивших детей удвоилось, серьезность последствий недоедания усиливается и существуют признаки того, что достигнут 10-процентный пороговый уровень общей острой недостаточности питания, что требует принятия чрезвычайных мер.
However, to mitigate the effects of greenhouse gases and to preserve our forests to the benefit of humanity, the effective commitment of all is required to create an international market for the sale of environmental services. Вместе с тем необходимость ослабления воздействия парниковых газов и сохранения наших лесов в интересах человечества требует общей приверженности всех в деле создания международного рынка услуг в экологической области.
She's here because this investigation required someone familiar with the players, someone the government could trust to help cut through the subterfuge. Она здесь потому, что расследование требует кого-то, кто знаком с игроками, кому правительство может доверять, кто может помочь установить связь.
The Secretary-General also stated in the report that it is vital that the cease-fire agreement required by resolution 802 (1993) be implemented as soon as possible. В том же докладе Генеральный секретарь также высказал мысль о важности скорейшего осуществления соглашения о прекращении огня, как того требует резолюция 802 (1993).
As explained in an earlier section, this required the assumed initial and final states to have different values of CP, and hence immediately suggested CP violation. Как указано выше, этот распад требует, чтобы предполагаемые начальные и конечные состояния имели различные значения СР, и, следовательно, немедленно предполагет нарушение СР-симметрии.
Members stated that the report did not deal with all appropriate measures taken to ensure the full development and advancement of women as required under the article. Члены Комитета отметили, что в докладе не отражены все соответствующие меры по обеспечению полноценного развития и улучшения положения женщин, как того требует эта статья.
In reply, the representative noted that implementation required specific legislation, some of which had been adopted, but that details would be provided in the next report. В ответ представительница отметила, что осуществление упомянутых конвенций требует специальных законов, некоторые из которых приняты, однако детали будут даны в следующем докладе.
The Committee found that the State party, by waiting 15 months before investigating the allegations of torture made by the author, had violated its duty to proceed to a prompt and impartial investigation, as required under article 12 of the Convention. Комитет установил, что государство-участник, приступив лишь через 15 месяцев к расследованию заявлений автора о применении пыток, нарушило свое обязательство проводить быстрое и беспристрастное расследование, как этого требует статья 12 Конвенции.
Having said that, I would like to recall that the United Nations Convention on the Law of the Sea, as a result of a wide-ranging compromise, has required substantial sacrifices on the part of many States. Говоря об этом, я хотел бы напомнить, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, являясь результатом самых разнообразных компромиссов, требует значительных жертв со стороны многих государств.
It is unclear whether racial discrimination has been defined in national law and whether racist activities, organizations and propaganda have been criminalized as required under the Convention. Не ясно, имеется ли в национальном законодательстве определение расовой дискриминации и поставлены ли вне закона расистская деятельность, расистские организации и пропаганда, как того требует Конвенция.