Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
All this required efforts on the part of the LDCs and technical cooperation with other countries and international organizations, including assistance in areas of technology transfer. Все это требует усилий со стороны НРС и технического сотрудничества с другими странами и международными организациями, включая помощь в областях передачи технологии.
In particular, no provision of the protection of the children was made, as required under article 23, paragraph 4, in fine. Так, например, не была предусмотрена защита ее детей, как того требует заключительное положение пункта 4 статьи 23.
They recognized that the achievement of lasting peace and development in Central Africa required the solidarity and full cooperation of all the countries of the subregion. Они признали, что обеспечение прочного мира и устойчивого развития в Центральной Африке требует проявления солидарности и всестороннего сотрудничества со стороны всех стран субрегиона.
A problem was also identified with the phrase "what is required of it by that obligation". Была также отмечена проблема, возникающая в связи со словами "с тем, что требует от него указанное обязательство".
Other representatives considered that the concept of segregated State property required further clarification and expressed doubts as to whether it was necessary to have a special provision in the draft articles on the subject. Другие представители считали, что понятие обособленной государственной собственности требует дальнейшего разъяснения, и выразили сомнение по поводу необходимости предусматривать в проекте статей специальное положение по этому вопросу.
Indeed, the question of the extent to which and how those objectives could be served by international investment agreements was a matter that required further attention. В частности, дальнейшего изучения требует вопрос о том, в какой мере и каким образом международные инвестиционные соглашения могут служить этим целям.
It also required capacity building in order to ensure that all players are in a position to participate effectively in international discussions and negotiations. Эта задача требует также создания потенциала для обеспечения того, чтобы все участники могли эффективно участвовать в международных обсуждениях и переговорах.
The variety of family types and structures in Belize required that all segments of society take responsibility for narrowing the gap in family laws and practice. Разнообразие типов и структур семьи в Белизе требует, чтобы все слои общества взяли на себя ответственность за сокращение разрыва между законами о семье и практикой.
In principle, a BOT project is privately financed without any financial commitment of the government and a minimal government involvement is required. В принципе проект БОТ финансируется в частном порядке без каких-либо финансовых обязательств со стороны государства, и его реализация требует минимального государственного участия.
We are therefore required to take further action, in particular in the following fields: Это требует от нас принятия дальнейших действий, в частности, в следующих областях:
The annex focused on ships of at least 400 gross tonnage and required the issue of an international air pollution prevention certificate covering ozone-depleting substances, nitrogen oxides and VOCs. Это приложение касается судов с валовой вместимостью не менее 400 т и требует выдачу международного сертификата по предотвращению загрязнения воздуха, охватывающего озоноразрушающие вещества, оксиды азота и ЛОС.
The question of holding legislative and local elections in November 1998, as required by the electoral law of 1995, has now become moot. Вопрос о проведении законодательных и местных выборов в ноябре 1998 года, как этого требует закон о выборах 1995 года, принял теперь спорный характер.
They emphasized that the continued positive participation of developing countries, particularly the least developed countries, in the global economy, required a fair and supportive international economic environment. Они подчеркнули, что продолжающееся позитивное участие развивающихся стран, в частности наименее развитых из них, в глобальной экономике требует создания равноправных и благоприятных условий развития международной экономики.
With regard to arbitration proceedings, it should be borne in mind that intervention in such proceedings required the consent of the parties or the arbitrator. Что касается арбитражного производства, то следует иметь в виду, что участие в таком производстве требует согласия сторон или арбитра.
Ms. FLORES (Mexico) said she thought that the question of deleting paragraph 4 of article 29 required further discussion. Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что, по ее мнению, вопрос о снятии пункта 4 статьи 29 требует дальнейшего обсуждения.
To break with the past required the establishment of a court which would be truly fair, compellingly effective and would earn universal respect. Разрыв с прошлым требует создания суда, который будет действительно справедливым, безусловно эффективным и будет пользоваться всеобщим уважением.
States must not refuse to provide the Court with the information it required and must be obliged to comply with court orders. Государства не должны отказываться предоставлять суду информацию, которую он требует и должны быть обязаны выполнять решения суда.
That issue, which had already been dealt with by the International Law Commission and some other committees, was very important and required discussion by the Committee. Этот вопрос, который уже был рассмотрен Комиссией международного права и некоторыми другими комитетами, имеет очень важное значение и требует обсуждения в Комитете.
This paper will consider geography for data collection purposes with a wide scope, including postal address management where this is required by the collection methodology. В настоящем документе рассматривается применение географии для разнообразных целей, относящихся к сбору данных, в том числе организация работы с почтовыми адресами в тех случаях, когда этого требует методика сбора.
The need to combat desertification, drought and other forms of environmental degradation at the international level had become more urgent and required a concerted international response. Необходимость борьбы на международном уровне с опустыниванием, засухой и прочими формами разрушения окружающей среды стала еще более острой и требует конкретного ответа со стороны мирового сообщества.
Their preparation required the mobilization of many governmental departments and social organizations, considerable human and financial resources and a great deal of time. Подготовка таких докладов требует задействования многих правительственных учреждений и общественных организаций, значительного объема людских и финансовых ресурсов, а также времени.
In Ukraine, as in other countries, the problem of an ageing population required the authorities to create more favourable living conditions for older persons. В Украине, как и в других странах, проблема старения населения требует, чтобы государственные органы власти создавали благоприятные условия для пожилых людей.
Third, effective prosecutions under the Lacey Act and in accordance with other international agreements and treaties required strong cooperation between the United States and foreign officials. В-третьих, эффективное преследование по Закону Лейси и по другим международным соглашениям и договорам требует тесного сотрудничества между американскими и иностранными должностными лицами.
The development of the industry still required due care: the large footprints of the satellites limited the density of communications that could be supported without interference. Развитие этой отрасли по-прежнему требует соблюдения должной осторожности: обширные зоны обзора спутников могут ограничить интенсивность связи, которая может поддерживаться без создания каких-либо помех.
These measures have required major budget allocations at a time of already tight public finances and often a shrinking tax base. Проведение этих мер требует осуществления значительных бюджетных ассигнований в условиях и без того серьезных бюджетно-финансовых трудностей и сокращения налоговых поступлений.