Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Among other possible safeguards, some delegations noted that laws in their jurisdictions required that possible grounds for cancellation should be specified in the solicitation documents. Что касается других возможных защитительных мер, то некоторые делегации отметили, что законодательство их правовых систем требует, чтобы возможные основания для отмены были оговорены в тендерной документации.
This template required each office to identify which of the accomplishments set out in the two-year strategic management plan their respective activities addressed. Эта матрица требует от каждого подразделения установить, с каким именно достижением из двухгодичного плана стратегического управления связана его соответствующая деятельность.
The historical overview was too detailed and required revision. Исторический обзор представляется излишне подробным и требует пересмотра.
This level of involvement from the secretariat has required financial support from the core operational budget, supplemented by sufficient voluntary contributions from willing donors. Степень участия секретариата в этой работе такова, что это требует финансовой поддержки за счет основного бюджета оперативных расходов, которая дополняется достаточным количеством добровольных взносов заинтересованных доноров.
Inclusion in RAINS required information on technical efficiency, costs and possible penetration rates. Включение данных по таким технологиям в модель РЕИНС требует предоставления информации о технической эффективности, затратности и степени проникновения новых технологий.
Strengthening required that the focus of work be improved, and that there be better prioritization and better engagement by member States. Укрепление требует повышения целенаправленности работы, а также более четкого установления приоритетов и большей вовлеченности государств-членов.
The meeting heard that the CARICOM Charter of Civil Society required additional support to achieve legal implementation and enforcement of reporting requirements. Участники совещания были информированы, что устав гражданского общества КАРИКОМ требует дополнительной поддержки для юридического оформления и выполнения требований отчетности.
The establishment of other funding mechanisms for environmental programmes required a clear division of responsibilities between these mechanisms and the Environment Fund. Создание других механизмов финансирования экологических программ требует четкого разделения функций между этими механизмами и Экологическим фондом.
He stressed that the investigation required time and could not be rushed. Он подчеркнул, что такое расследование требует времени и исключает спешку.
In the ensuing discussion it was acknowledged that the issue of carbon tetrachloride emissions was complex and required further study. В ходе последующего обсуждения было признано, что вопрос о выбросах тетрахлорметана является сложным и требует дальнейшего изучения.
Strong public awareness campaigns had led to a stabilization of the pandemic; nevertheless, constant vigilance was required. Мощные публичные кампании по информированию населения привели к стабилизации этой пандемии, и все-таки эта ситуация требует постоянного внимания.
That required UNIDO to be more creative and innovative in formulating its programmes. Такой подход требует от ЮНИДО укрепления творческих и новаторских подходов к разработке программ.
Entities with more than 50 female employees were required by law to provide childcare facilities. Законодательство требует, чтобы предприятия, на которых работает более 50 женщин, имели детские учреждения.
Article 2 required States to take measures to eliminate discrimination by non-State actors. Статья 2 требует от государств принятия мер по ликвидации дискриминации со стороны негосударственных субъектов.
In relation to forced marriages, religious law required that the woman give her consent to the marriage. Что касается насильственных браков, то религиозный закон требует, чтобы девушка дала свое согласие на брак.
Combating gender stereotypes required sustained effort, and the Government continued to work towards visible results. Борьба с гендерными стереотипами требует постоянных усилий, и правительство продолжает работать в целях достижения реальных результатов.
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе.
Developing the rule of law required the full and meaningful participation and support of national stakeholders. Развитие верховенства права требует полного и действенного участия и поддержки национальных субъектов.
Such benefits often require several follow-ups, in order for the Fund to obtain all required and substantiating documentation. Решение о назначении таких пособий часто требует ряда последующих действий для получения Фондом всей необходимой и подтверждающей документации.
The implementation of the right required genuine partnerships between the human rights, development and trade communities. Реализация права требует наличия надлежащей согласованности между целями в области прав человека, развития и деятельности коммерческих сообществ.
The rule of law required the effective administration of justice in order to prevent impunity and consolidate and maintain a lasting peace. Обеспечение верховенства права требует эффективного отправления правосудия, с тем чтобы не допускать безнаказанности и укреплять и сохранять прочный мир.
According to another view, the guideline required further consideration. Согласно другой точке зрения, данное руководящее положение требует дальнейшего рассмотрения.
A number of States required a reservation to draft article 27, and the limitation amounts would also be an important issue. Ряд государств требует оговорки к проекту статьи 27; также важным является вопрос об объемах ограничений.
They required concerted action at all levels to prosecute offenders, assist the victims and tackle the root causes. Все это требует согласованных действий на всех уровнях для наказания виновных, помощи пострадавшим и устранения коренных причин.
Keeping older people in the labour force according to their capacities and preference required dynamic policies. Поддержание экономической активности пожилых людей с учетом их знаний и преференций требует проведения динамичной политики.