Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
In fact, the Convention required the enactment of legislation to penalize violations. В€действительности же Конвенция требует принятия законодательства, предусматривающего наказания за ее нарушения.
The matter required further study because of the language spoken by Tornedal Finns was a variant of Finnish and was written differently. Этот вопрос требует дальнейшей проработки, поскольку язык, на котором говорят торнедальские финны, является разновидностью финского языка и имеет свои отличия на письме.
The political situation was problematic and required a political solution. Политическая обстановка сопряжена со многими проблемами и требует политического решения.
In particular, great efforts are required in the planning stages of a new CPI. В частности, значительных усилий требует этап, связанный с разработкой нового ИПЦ.
In addition, the text of the draft minimum rules required further refinement. Кроме того, текст проекта минимальных правил требует дальнейшей доработки.
At UNCED it was generally agreed that the achievement of sustainable development required active participation and decision-making by all segments of society. На ЮНСЕД получила всеобщее признание мысль о том, что достижение устойчивого развития требует активного вовлечения всех слоев общества и их участия в процессе принятия решений.
Mr. Berti Oliva confirmed that paragraph 5 of General Assembly resolution 59/266 required distribution of vacancy announcements to all delegations except those which indicated otherwise. Г-н Берти Олива подтверждает, что пункт 5 резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи требует распространения объявлений о вакансиях среди всех делегаций за исключением тех из них, которые указали об обратном.
He stated that operationalizing the results-based approach was complex and required basic shifts in thinking by all concerned. Он указал, что практическое применение подхода, ориентированного на конкретные результаты, является сложным и требует коренного изменения взглядов всех заинтересованных лиц.
The law therefore required that aliens be given equal treatment. Таким образом, закон требует распространения одинакового режима на всех иностранцев.
But in the Penal Code, there was no specific provision prohibiting acts of racial discrimination as required under article 4. Однако в Уголовном кодексе отсутствует специальное положение, запрещающее акты расовой дискриминации, как того требует статья 4.
Four health centres were equipped to offer this service to prospective spouses, although it is not legally required. Закон не требует прохождения такого осмотра, однако лица, вступающие в брак, могут пройти его на базе четырех специально оборудованных для этого центров.
The important task of consciousness-raising, especially among women, was costly and often required reliance on non-governmental organizations. Решение серьезной задачи по повышению уровня осведомленности, особенно среди женщин, является дорогостоящим мероприятием и нередко требует привлечения неправительственных организаций.
Members considered that the notion of competency differentials advanced by CCAQ required some further thought. Члены Комиссии отметили, что концепция надбавок за компетентность, выдвинутая ККАВ, требует определенного дальнейшего осмысления.
The full implementation of the Convention required States to take positive measures to eliminate all forms of violence against women. Всестороннее соблюдение Конвенции требует от государств принятия конструктивных мер в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин.
Ms. McDOUGALL said she felt that both paragraphs were helpful in clarifying the kind of information the Committee required in periodic reports. Г-жа МАКДУГАЛЛ считает, что оба пункта способствуют разъяснению вопроса о том, какого рода информацию Комитет требует включать в периодические доклады.
The crisis in values as a result of corruption had a great impact on institutions and societies and required close international cooperation. Кризис ценностей, явившийся следствием коррупции, оказал большое влияние на институты и общество различных стран и требует тесного международного сотрудничества.
The laundering of drug money was punishable under Panamanian legislation, which required proof that transactions were legitimate. Отмывание денег, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, наказуется по панамскому законодательству, которое требует доказательства законности сделок.
Corruption, like money-laundering, drug trafficking and terrorism, required a large-scale response on the part of many States together. Коррупция, как и отмывание денег, незаконный оборот наркотиков и терроризм, требует совместного широкого отклика со стороны многих государств.
As the problem was different in every country, it required a different solution in each case. В каждой конкретной стране эта проблема имеет свои особенности и поэтому требует особого подхода.
That serious issue required urgent, effective and coordinated action on the part of Governments, non-governmental organizations and the media. Эта серьезная проблема требует от правительств, неправительственных организаций и средств массовой информации принятия срочных, эффективных и согласованных мер.
The plight of the world's refugees should not be the object of political manoeuvring; rather the issue required a humanitarian approach. Бедственное положение беженцев в мире не должно быть объектом политического маневрирования; этот вопрос, скорее, требует гуманитарного подхода.
The problem required serious attention, and the Fifth Committee should devote ample time to efforts to find solutions. Эта проблема требует серьезного внимания, и Пятый комитет должен посвятить значительное время поискам решений.
About 25 per cent had merely consisted of comments or advice and required no decision. Примерно 25% обращений представляют собой просто замечания и советы и не требует принятия решения.
The National Curriculum to be followed for all languages required development of awareness of the culture underlying the language being studied. Осуществление национальной учебной программы по всем языкам требует глубокого изучения культуры страны каждого языка.
Achieving global food security also required increases in food production, particularly in many of the low-income food-deficit countries. Достижение всемирной продовольственной безопасности требует также увеличения объема производства продовольствия, особенно во многих странах с низким уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольственных товаров.