In fact, the Convention required the enactment of legislation to penalize violations. |
В€действительности же Конвенция требует принятия законодательства, предусматривающего наказания за ее нарушения. |
The matter required further study because of the language spoken by Tornedal Finns was a variant of Finnish and was written differently. |
Этот вопрос требует дальнейшей проработки, поскольку язык, на котором говорят торнедальские финны, является разновидностью финского языка и имеет свои отличия на письме. |
The political situation was problematic and required a political solution. |
Политическая обстановка сопряжена со многими проблемами и требует политического решения. |
In particular, great efforts are required in the planning stages of a new CPI. |
В частности, значительных усилий требует этап, связанный с разработкой нового ИПЦ. |
In addition, the text of the draft minimum rules required further refinement. |
Кроме того, текст проекта минимальных правил требует дальнейшей доработки. |
At UNCED it was generally agreed that the achievement of sustainable development required active participation and decision-making by all segments of society. |
На ЮНСЕД получила всеобщее признание мысль о том, что достижение устойчивого развития требует активного вовлечения всех слоев общества и их участия в процессе принятия решений. |
Mr. Berti Oliva confirmed that paragraph 5 of General Assembly resolution 59/266 required distribution of vacancy announcements to all delegations except those which indicated otherwise. |
Г-н Берти Олива подтверждает, что пункт 5 резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи требует распространения объявлений о вакансиях среди всех делегаций за исключением тех из них, которые указали об обратном. |
He stated that operationalizing the results-based approach was complex and required basic shifts in thinking by all concerned. |
Он указал, что практическое применение подхода, ориентированного на конкретные результаты, является сложным и требует коренного изменения взглядов всех заинтересованных лиц. |
The law therefore required that aliens be given equal treatment. |
Таким образом, закон требует распространения одинакового режима на всех иностранцев. |
But in the Penal Code, there was no specific provision prohibiting acts of racial discrimination as required under article 4. |
Однако в Уголовном кодексе отсутствует специальное положение, запрещающее акты расовой дискриминации, как того требует статья 4. |
Four health centres were equipped to offer this service to prospective spouses, although it is not legally required. |
Закон не требует прохождения такого осмотра, однако лица, вступающие в брак, могут пройти его на базе четырех специально оборудованных для этого центров. |
The important task of consciousness-raising, especially among women, was costly and often required reliance on non-governmental organizations. |
Решение серьезной задачи по повышению уровня осведомленности, особенно среди женщин, является дорогостоящим мероприятием и нередко требует привлечения неправительственных организаций. |
Members considered that the notion of competency differentials advanced by CCAQ required some further thought. |
Члены Комиссии отметили, что концепция надбавок за компетентность, выдвинутая ККАВ, требует определенного дальнейшего осмысления. |
The full implementation of the Convention required States to take positive measures to eliminate all forms of violence against women. |
Всестороннее соблюдение Конвенции требует от государств принятия конструктивных мер в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин. |
Ms. McDOUGALL said she felt that both paragraphs were helpful in clarifying the kind of information the Committee required in periodic reports. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ считает, что оба пункта способствуют разъяснению вопроса о том, какого рода информацию Комитет требует включать в периодические доклады. |
The crisis in values as a result of corruption had a great impact on institutions and societies and required close international cooperation. |
Кризис ценностей, явившийся следствием коррупции, оказал большое влияние на институты и общество различных стран и требует тесного международного сотрудничества. |
The laundering of drug money was punishable under Panamanian legislation, which required proof that transactions were legitimate. |
Отмывание денег, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, наказуется по панамскому законодательству, которое требует доказательства законности сделок. |
Corruption, like money-laundering, drug trafficking and terrorism, required a large-scale response on the part of many States together. |
Коррупция, как и отмывание денег, незаконный оборот наркотиков и терроризм, требует совместного широкого отклика со стороны многих государств. |
As the problem was different in every country, it required a different solution in each case. |
В каждой конкретной стране эта проблема имеет свои особенности и поэтому требует особого подхода. |
That serious issue required urgent, effective and coordinated action on the part of Governments, non-governmental organizations and the media. |
Эта серьезная проблема требует от правительств, неправительственных организаций и средств массовой информации принятия срочных, эффективных и согласованных мер. |
The plight of the world's refugees should not be the object of political manoeuvring; rather the issue required a humanitarian approach. |
Бедственное положение беженцев в мире не должно быть объектом политического маневрирования; этот вопрос, скорее, требует гуманитарного подхода. |
The problem required serious attention, and the Fifth Committee should devote ample time to efforts to find solutions. |
Эта проблема требует серьезного внимания, и Пятый комитет должен посвятить значительное время поискам решений. |
About 25 per cent had merely consisted of comments or advice and required no decision. |
Примерно 25% обращений представляют собой просто замечания и советы и не требует принятия решения. |
The National Curriculum to be followed for all languages required development of awareness of the culture underlying the language being studied. |
Осуществление национальной учебной программы по всем языкам требует глубокого изучения культуры страны каждого языка. |
Achieving global food security also required increases in food production, particularly in many of the low-income food-deficit countries. |
Достижение всемирной продовольственной безопасности требует также увеличения объема производства продовольствия, особенно во многих странах с низким уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольственных товаров. |