Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
It was noted that, if intellectual property law required the registration of an assignment of an intellectual property right in the relevant intellectual property registry, the Guide would not interfere with such a requirement). Было отмечено, что если законодательство об интеллектуальной собственности требует регистрацию уступки права интеллектуальной собственности в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, то Руководство не затрагивает такого требования).
In some cases, it was necessary to modify current systems and procedures, to introduce new technologies, and even to change regulations and rules, which required the approval of the competent intergovernmental bodies. В ряде случаев требуется изменить действующие системы и процедуры, внедрить новые технологии и даже изменить положения и правила, что требует утверждения соответствующих межправительственных органов.
The point was made that the seriousness of the topic required that it be considered by all bodies of the United Nations. Furthermore, it was disputed whether the proposal would actually impede the work of the Security Council. Было указано на то, что серьезность этой темы требует ее рассмотрения всеми органами Организации Объединенных Наций. Кроме того, было оспорено мнение о том, что это предложение затруднит работу Совета Безопасности.
Ms. Kourbanova said that the Kyrgyz Government, particularly the Ministry of Education and Culture, was working with non-governmental organizations, including her own, the Diamond Association, to help in the difficult task of overcoming gender stereotypes, which required sustained and long-term efforts. Г-жа Курбанова говорит, что кыргызское правительство, особенно Министерство образования и культуры, работает с неправительственными организациями, в том числе с ее организацией «Ассоциация "Алмаз"», в целях оказания содействия в решении трудной задачи преодоления гендерных стереотипов, которое требует упорных долгосрочных усилий.
Customary international law "consists of rules of law derived from the consistent conduct of States acting out of the belief that the law required them to act that way". Обычное международное право «... включает в себя правовые нормы, вытекающих из последовательных взаимоотношений государств, которые строятся на основании убеждения о том, что закон требует того, чтобы они действовали таким образом.»
In many cases, this required students to be bused a considerable distance (12-18 miles in the Christina School District) because of the distance between Wilmington and some of the major communities of the suburban area (such as Newark). Во многих случаях, это требует, чтобы студенты были отвозят на значительное расстояние (12-18 миль в Кристина школьного округа), потому что расстояние между Уилмингтон и некоторых крупных сообществ пригородной зоне (например, Ньюарк).
She believed that comedy was more difficult to play than drama because it required more precise timing and said that more emphasis should be placed upon comedy as part of an actor's training. Она считала, что комедийную роль труднее играть, чем драматическую, потому что она требует более точной подготовки, и сказала, что больше внимания следует уделять комедии как части обучения актёра.
In September 2008, they were made available to local police by a government decree, but in September 2009, the Council of State reversed the decision judging that the specificities of the weapon required a stricter regulation and control. В сентябре 2008 года ЭШУ тазер были предоставлены в распоряжение полиции постановлением правительства, однако в сентябре 2009 года Государственный совет отменил данное решение, под предлогом того, что это оружие требует более строгого регулирования и контроля.
The graduate program required students to do some teaching, and through this teaching he met Alyn Brownley who at the time headed the art program at Leeward Community College. Программа получения степени требует от студентов опыт преподавания, и во время своего преподавания он познакомился с Элин Браунли которая в то время возглавляла программу искусств в общественном колледже Ливарда (англ. Leeward Community College).
Though the role of LRP1 in apoptosis is unclear, it is required for tPA to bind LRP1 in order to trigger the ERK1/2 signal cascade and promote cell survival. Хотя роль LRP1 в апоптозе менее изучена, известно, что это требует связывания LRP1 с tPA, что приводит к сигнальному каскаду ERK1/2 и приводит к повышенной клеточной выживаемости.
The Paris Agreement also required Cambodia "to take effective measures to ensure that the policies and practices of the past shall never be allowed to return." Парижское соглашение также требует Камбоджу "принять эффективные меры и усилия, чтобы политика и практика прошлого никогда не будет допущена к реабилитации."
UNCT noted that POAD required permits for public gatherings, and allowed the Government to refuse applications for permits for marches and meetings and to regulate the use of any public place by three or more persons. СГООН отметила, что УПЗОП требует получения разрешения на проведение общественных собраний и позволяет правительству отказывать в удовлетворении заявок на получение разрешений для организации шествий и собраний, а также регламентировать использование любого общественного места тремя или более лицами.
The Working Group agreed, however, that the solutions provided were not sufficient for enterprise group insolvency and that further consideration of the treatment of these issues in both the Model Law and the Legislative Guide was required. Вместе с тем Рабочая группа пришла к согласию о том, что предложенные там варианты решения не вполне подходят для несостоятельности предпринимательских групп и что решение данных вопросов в Типовом законе и Руководстве для законодательных органов требует дальнейшего рассмотрения.
When the 13 British colonies in North America launched their own War of Independence, Thomas Jefferson understood that "the decent respect to the opinions of mankind" required an explanation for that war, which he set forth in the Declaration of Independence. Когда 13 британских колоний в Северной Америке начали свою войну за независимость, Томас Джефферсон понимал, что «подобающее уважение к мнению человечества» требует, чтобы было дано объяснение этой войне, которое он изложил в Декларации независимости.
Wilson's colleague, Eric Ponder, was even more pointed, saying that what is required "is more measurement and less theory." Коллега Уилсона Эрик Пондер выразился еще более язвительно, заявив, что биология требует "больше измерений и меньше теории".
A bank account is not required to carry out national currency money transfers; for foreign currency transfers, an account shall be opened immediately at the place of the sending (free). Не требует наличия счета в банке для осуществления переводов в национальной валюте, в иностранной валюте счет открывается сразу на месте (бесплатно).
Like DBSCAN, OPTICS requires two parameters: ε, which describes the maximum distance (radius) to consider, and MinPts, describing the number of points required to form a cluster. Подобно DBSCAN, алгоритм OPTICS требует два параметра - параметр ε описывает максимальное расстояние (радиус), принимаемое во внимание, а параметр MinPts описывает число точек, требующихся для образования кластера.
The same consideration does not necessarily apply to a foreign holder of a government bond, since a foreign holder also requires compensation for potential foreign exchange movements in addition to the compensation required by a domestic holder. Такая же интерпретация не применима по отношению к иностранному держателю государственной облигации, поскольку держатель также требует компенсацию за возможные движения валютного курса в дополнении к компенсации, требуемой внутренним держателем.
That article entails the adoption of special measures to protect the personal liberty and security of every child, in addition to the measures generally required by article 9 for everyone. Эта статья требует принятия специальных мер для защиты личной свободы и неприкосновенности каждого ребенка, в дополнение к мерам, в целом требуемым статьей 9 в отношении каждого человека.
(Servicing an interrupt requires time to save at least part of the processor state, along with the time required to resume the interrupted task.) (Обслуживание прерываний требует времени и пространства, для хранения хотя бы части состояния процессора, до наступления момента возобновления прерванной задачи.)
The Working Group agreed, however, that the formulation of the text could be improved, for instance by clarifying that rebuttal of the presumption required an interested party, to show that there was no place of business at the location indicated. В то же время Рабочая группа согласилась с тем, что редакция текста может быть улучшена за счет, например, разъяснения того, что опровержение презумпции требует доказывания заинтересованной стороной того факта, что в указанном месте коммерческого предприятия не имеется.
The legislative framework inherited from the British required certain reforms to allow the Convention to be integrated at all levels, and specific time frames should be established to give impetus to those reforms. Законодательная основа, унаследованная от британской законодательной системы, требует проведения определенных реформ, с тем чтобы положения конвенции можно было бы осуществлять на всех уровнях, и поэтому следует установить конкретные временные рамки для активизации осуществления этих реформ.
While the Penal Code did sanction many offences that might have racist or ethnic connotations, its provisions were excessively general, whereas the Convention required States parties to issue a specific provision making the dissemination of racist ideas an offence. Хотя Уголовный кодекс карает многие преступления, которые могут иметь расистскую или этническую окраску, его положения являются слишком общими, тогда как Конвенция требует от государств-участников принятия конкретных положений, квалифицирующих распространение расистских идей в качестве преступления.
The statement that "accountability under results-based budgeting does not imply that, if results have not been achieved as expected, resources should necessarily be cut" required further clarification, especially with regard to the implications of the word "necessarily". Утверждение, согласно которому обязанность достичь результата в рамках составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не означает, что в случае невыполнения выделяемые ресурсы автоматически сокращаются, требует уточнений, особенно в отношении последствий слова "автоматически".
The taking of decisions by consensus required time, effort and flexibility, but the Committee had shown, during the fifty-fifth session of the General Assembly, that such a process could work, adopting a large number of decisions, including some on controversial issues. Принятие решений на основе консенсуса требует времени, усилий и гибкости, однако Комитет в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи продемонстрировал, что такой процесс может быть успешным, приняв большое число решений, в том числе некоторых решений по спорным вопросам.