Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
An observer for the Canadian Inuit Indigenous Group expressed concern regarding the administration of justice among the indigenous peoples of Canada, which required attention. Наблюдатель от Аборигенной группы канадских эскимосов выразил обеспокоенность в связи с отправлением правосудия среди коренных народов Канады, которое требует к себе внимания.
Five years after the signing of the Dayton Accord, its implementation continues to required the sustained support and active engagement of the international community. Пять лет спустя после подписания Дейтонского соглашения его осуществление по-прежнему требует сохраняющейся поддержки со стороны международного сообщества и его активных действий.
Peace, security and democracy were compromised by armed conflict, political instability and financial dependence, a situation that required more rapid and effective interventions. Мир, безопасность и демократию подрывают вооруженные конфликты, политическая нестабильность и финансовая зависимость, и такая ситуация требует более быстрых и эффективных мер.
Instability in Fiji has required a different approach, with a focus on supporting law and justice, poverty alleviation, human rights and humanitarian objectives. Отсутствие стабильности на Фиджи требует другого подхода, в рамках которого основное внимание уделяется поддержке правопорядка и правозаконности, облегчению бремени нищеты, правам человека и гуманитарным задачам.
They only become mandatory at national (regional) level if so required by national (regional) legislation. Они становятся обязательными на национальном (региональном) уровне только в том случае, если этого требует национальное (региональное) законодательство.
They noted that the role of the Commission was to recommend policy and that sound policy-making required adequate information on costs and resource availability. Они отметили, что роль Комиссии заключается в подготовке рекомендаций по вопросам политики и что разработка четкой политики требует соответствующей информации о расходах и имеющихся ресурсах.
It was noted that the fight against high-technology and computer-related crime required numerous sophisticated investigative measures and that following a common approach to fighting such crime was of vital importance. Отмечалось, что борьба с высоко-технологичными и компьютерными преступлениями требует проведения многочисленных и сложных следственных мероприятий и что применение общего подхода к борьбе с такого рода преступностью имеет жизненно важное значение.
There was some ambiguity in the reporting State's position on the subject of the investigation of alleged torture which required clarification. Наблюдается некоторая двусмысленность в позиции представляющего доклад государства по вопросу о расследовании якобы имевших место случаев применения пыток, которая требует разъяснений.
The elimination of sexist attitudes required regular monitoring of the situation by the existing mechanisms and in some cases the use of temporary special measures. Искоренение предубеждений по признаку пола требует регулярного контроля за ситуацией путем использования существующих механизмов, а в некоторых случаях посредством применения временных специальных мер.
ICT was recognized as a great tool, but one that required the proper environment to make it effective. ИКТ были признаны в качестве важного инструмента, но инструмента, который требует надлежащей обстановки для того, чтобы быть эффективным.
The right of self-determination required States to recognize human rights internally, within their territories, and also at the international level. Право на самоопределение требует от государств внутреннего признания прав человека в рамках их территорий, а также на международном уровне.
Mr. Fabbri pointed out that housing and urban development funding for the poor constituted a major challenge for all since the construction of sustainable cities required sizeable investments in urban infrastructure. Г-н Фаббри отметил, что финансирование жилья и развития городов в интересах малоимущего населения представляет собой важную задачу, поскольку строительство устойчивых городов требует значительных инвестиций в городскую инфраструктуру.
Hazardous and toxic materials complicated law enforcement efforts and required the improvement of traditional procedures in order to effectively address health, occupational safety and environmental concerns. Присутствие опасных и токсичных материалов затрудняет проведение правоохранительных мероприятий и требует совершенствования традиционных процедур в целях эффективного решения вопросов охраны здоровья, труда и окружающей среды.
Experience teaches us that post-conflict peace-building requires much more than purely diplomatic or military decision-making and that a consistent peace-building effort is required to eliminate the multiple causes of a conflict. Опыт учит нас тому, что постконфликтное миростроительство требует гораздо больших усилий, нежели принятие чисто дипломатических или военных решений, и что для устранения многочисленных причин конфликта требуются последовательные усилия в области миростроительства.
In most cases, GCC nationals refuse to accept low-paying manual jobs that require minimum skills. However, they often lack the technical skills required for high-paying positions. В большинстве случаев граждане стран - членов ССЗ не желают заниматься низкооплачиваемым ручным трудом, который требует минимальных навыков, однако при этом им порой не хватает технического опыта, необходимого для выполнения более высокооплачиваемой работы.
The elimination of poverty required effective and lasting solutions to the many problems of youth, who should be involved in all decisions. Ликвидация бедности требует поиска более эффективных и прочных решений многочисленных проблем молодежи, и это следует учитывать при принятии любых решений.
Several representatives said that the urgency of the problem required immediate technical and financial support through further voluntary measures to support activities to promote knowledge. Несколько представителей заявили, что эта проблема в силу своей срочности требует оказания незамедлительной технической и финансовой помощи посредством дальнейших добровольных мер в поддержку просветительской деятельности.
He explained that the approach taken in his paper required prior acceptance that a right of self-determination entailed the granting of some form of regional or functional autonomy. Он объяснил, что избранный в его документе подход требует априорного согласия с тем, что право на самоопределение влечет за собой предоставление определенной формы территориальной или функциональной автономии.
The reimbursement of AMIS troops, as required by paragraph 5 (a) of resolution 1769, is set to begin in October 2007. Возмещение расходов по военному персоналу, развернутому в составе МАСС, как того требует пункт 5(a) резолюции 1769, планируется начать в октябре 2007 года.
While some progress had been made, the persistence of violence against women, and its effects on women's lives, required further attention. Несмотря на уже достигнутый определенный прогресс, проблема сохранения насилия в отношении женщин и его влияния на жизнь женщин, требует дополнительного внимания.
In March 2006, the Government submitted to Parliament its first report on the application of language legislation, as required by the Language Act. В марте 2006 года правительство представило парламенту свой первый доклад о применении законодательства о языках, как того требует Закон о языках.
Publicly available information may be classified only if explicitly required by law, and even then for no longer than five years. Решение о засекречивании публичной информации может быть принято лишь в случае, если этого прямо требует закон, и на срок не более пяти лет.
Article 103 of the Code required the necessary administrative steps to be taken at the investigation and interrogation stages in order to elicit evidence of the crime and identify the perpetrator. Статья 103 Кодекса требует принятия необходимых административных мер на этапе расследования и допроса, для того чтобы выявить показания о преступлении и определить виновного.
The meeting also considered that the effective implementation of agreements required appropriate institutional arrangements at the national and regional levels as well as the financial and technical support of the international community. Совещание высказало также мнение о том, что эффективное осуществление соглашений требует соответствующих институциональных механизмов на национальном и региональном уровнях, а также финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества.
The effective implementation of the Vientiane Plan of Action required concerted efforts, cooperation and support from all transit neighbours of the Lao PDR. Эффективная реализация Вьентьянского плана действий требует согласованных усилий, сотрудничества и поддержки со стороны всех стран транзита, соседствующих с Лаосской НДР.