Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Combating the global phenomenon of terrorism required a comprehensive and collective response from the international community. Борьба с глобальным явлением терроризма требует принятия международным сообществом всеобъемлющих и коллективных мер реагирования.
Of the treaties being provisionally applied, most required that provisional application should not contravene the domestic laws of the State party. Из применяемых на временной основе договоров большинство требует, чтобы временное применение не противоречило внутреннему законодательству государства-участника.
Fairness in the application of the law required non-selective application of the law to all Member States without discrimination. Справедливость в применении закона требует неизбирательного применения закона ко всем государствам-членам без всякой дискриминации.
Strengthening the rule of law required efforts to strength the capacity of States to fulfil their international commitments. Укрепление верховенства права требует усилий по наращиванию потенциала государств для выполнения их международных обязательств.
All those factors called for a carefully balanced discussion among Member States, and required high-level military expertise and resources from regional organizations. Все эти факторы требует проведения государствами-членами тщательно сбалансированного обсуждения, а также привлечения специальных военных знаний высокого уровня и ресурсов региональных организаций.
The same was true if the funding envisaged by the treaty required parliamentary approval. То же самое происходит в ситуации, когда предусмотренное договором финансирование требует парламентского утверждения.
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was unable to support the latter proposal since further discussion of the matter was required. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация Канады не может поддержать последнее предложение, поскольку данный вопрос требует дальнейшего обсуждения.
It required that the conduct of individuals, organizations and institutions should be made known to various actors in society. Она требует, чтобы образ действий физических лиц, организаций и учреждений был известен различным субъектам общества.
It required the use of state-of-the-art technologies that formed part of the evolution to a paperless society. Оно требует использования современных технологий, составляющих часть эволюционного пути к безбумажному обществу.
Reducing the debt burden of least developed countries and other vulnerable countries required continued international efforts. Сокращение бремени задолженности наименее развитых стран и других уязвимых стран требует постоянных усилий международного сообщества.
The promotion and dissemination of ideas and technology required an enabling environment, which itself presupposed the protection of intellectual property. Поощрение и распространение идей и технологии требует наличия благоприятных условий, предполагающих защиту интеллектуальной собственности.
Desertification, land degradation and drought were a serious concern for developing countries, and urgently required international cooperation. Опустынивание, деградация земельных ресурсов и засуха являются вызывающими серьезную озабоченность проблемами для развивающихся стран, и их решение требует незамедлительного развития международного сотрудничества.
The new speed at which some jobs were disappearing but others were being created required quicker adaptation mechanisms. Новая скорость, с которой одни рабочие места исчезают, а другие создаются, требует более быстродействующих механизмов адаптации.
That was the defining mandate issuing from the quadrennial comprehensive policy review and it required effective implementation mechanisms. В этом состоит определяющий мандат, исходящий из четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и он требует создания эффективных механизмов реализации.
He regretted that industrialized countries were offering little support to that goal, which required a sustainable strategic choice by all stakeholders. Оратор сожалеет, что промышленно развитые страны предоставляют небольшую поддержку для достижения этой цели, которая требует устойчивого стратегического выбора всех заинтересованных сторон.
Timor-Leste welcomed the Secretary-General's Education First initiative, which recognized that a high-quality, relevant and inclusive education system required a multifaceted approach. Тимор-Лешти приветствует инициативу Генерального секретаря «Образование прежде всего», которая признает, что создание системы высококачественного, соответствующего потребностям и инклюзивного образования требует междисциплинарного подхода.
The promotion and protection of children was a shared responsibility that required concerted effort by Governments, greater multilateral collaboration and investment. Поощрение и защита детей являются общей обязанностью, выполнение которой требует слаженных усилий правительств, более широкого сотрудничества на многостороннем уровне и инвестиций.
The universality of human rights required that they be dealt with as a whole. Универсальность прав человека требует, чтобы они рассматривались в целом.
That required a swift response by the General Assembly, in light of the level of the grave crimes being committed. Это требует принятия оперативных мер со стороны Генеральной Ассамблей в свете тяжести совершаемых преступлений.
It required an understanding of multiple, fluid, context-specific risk and demand factors, coupled with concerted national and transnational action. Это требует понимания многочисленных изменчивых и присущих конкретным странам факторов риска и спроса в сочетании с согласованными национальными и транснациональными действиями.
Strategies aimed at achieving systemic social change also required the political will to fund long-term programmes. Осуществление стратегий, направленных на достижение системных социальных перемен, также требует наличия политической воли для финансирования долгосрочных программ.
The issue of children and armed conflict required concerted and coherent action by all stakeholders and strong political will. Вопрос участия детей в вооруженных конфликтах требует согласованных и слаженных действий всех заинтересованных сторон и твердой политической воли.
To ensure sustainability, it must be recognized that the transition from relief to development was gradual and required flexibility and inclusiveness. Следует признать, что для обеспечения долгосрочного эффекта переход от оказания помощи к обеспечению развития является постепенным и требует гибкости и участия всех сторон.
It was necessary to respect and empower minorities, because a strong democracy required an active citizenry. Необходимо уважать права и расширять возможности меньшинств, поскольку прочная демократия требует активной гражданской позиции.
The process required cleansing of data as the State topographic data set was matched against the official gazetteer. Этот процесс требует очистки данных, поскольку топографические данные штата сопоставляются с официальным географическим справочником.