The threat of terrorism required an active counter-offensive on the part of the international community, particularly through enhanced cooperation within the United Nations. |
Угроза терроризма требует активного противодействия со стороны международного сообщества, в особенности путем активизации сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
A change in international law introducing compensation for moral damage required a deliberate decision; his delegation doubted that such a change was warranted or practical. |
Изменение норм международного права в целях введения концепции компенсации за моральный ущерб требует принятия специального решения; его делегация сомневается в том, что такое изменение является обоснованным или практически целесообразным. |
Illegal trafficking of controlled pharmaceuticals through the Internet was another emerging trend that required greater awareness. |
Незаконный оборот контролируемых фармацевтических средств через интернет - это еще одна формирующаяся тенденция, которая требует широкой осведомленности. |
The difference between "integral obligations" and "collective interest" also required further elucidation. |
Дальнейшее уточнение требует также различия между «неотъемлемыми обязательствами» и «коллективным интересом». |
The view was expressed that the draft articles required further analysis, taking into account the dynamic of contemporary international relations. |
Было высказано мнение о том, что проект статей требует дальнейшего анализа с учетом динамики современных международных отношений. |
Although the publication of reports is not required in national legislation, the practice to do so is developing. |
Хотя национальное законодательство не требует опубликования докладов, подобная практика становится все более распространенной. |
These additions were made without the necessary consultation with MONUC as required by paragraph 4 of resolution 1596. |
Это включение было произведено без необходимых консультаций с МООНДРК, как того требует пункт 4 резолюции 1596. |
A study might be undertaken to determine how to integrate health fully into SEA, as required by the Protocol. |
Могут быть подготовлены исследования для определения путей полной интеграции аспектов здоровья в СЭО, как того требует Протокол. |
A strong NPT and safeguards regime, which would be of benefit to all, required full compliance by all States. |
Сильный ДНЯО и гарантийный режим, что было бы выгодно всем, требует полного соблюдения со стороны всех государств. |
Representatives of the coalition forces, recognizing that effective counter-terrorism efforts required a comprehensive long-term strategy, outlined their current thinking. |
Представители коалиционных сил, признавая, что эффективная борьба с терроризмом требует всеобъемлющей и долгосрочной стратегии, высказали свои соображения. |
Mr. Boolell said that the dualist legal system of Mauritius required domestic legislation to be amended to reflect the Convention. |
Г-н Булелл говорит, что дуалистическая правовая система, действующая на Маврикии, требует внесения поправок во внутреннее законодательство для отражения положений Конвенции. |
Combating international terrorism required the adoption and implementation of measures to cut off sources of financing and dismantle logistical support networks. |
Борьба с международным терроризмом требует принятия и осуществления мер по перекрытию его источников финансирования и ликвидации его систем материально-технического обеспечения. |
The Working Group considered at length the different views that had been expressed and agreed that the matter required further study. |
Рабочая группа тщательно рассмотрела раз-личные мнения, которые были высказаны, и решила, что этот вопрос требует дальнейшего изучения. |
It was also agreed that Mongolia's case was a unique one that required an equally unique and creative approach. |
Было также достигнуто понимание относительно того, что ситуация Монголии является уникальной и поэтому требует столь же уникального и творческого подхода. |
Rural women's access to education and health required improvement. |
Требует улучшения доступ сельских женщин к образованию и медицинской помощи. |
The latter phrase required further clarification, since nationality could be voluntary as well as involuntary. |
Последняя фраза требует дополнительных разъяснений, поскольку гражданство может быть как добровольным, так и принудительным. |
The topic therefore required further study. |
Следовательно, эта тема требует дополнительного изучения. |
The question of diplomatic protection of shareholders required careful study based on a survey of practice. |
Тщательного изучения с опорой на изучение практики требует вопрос о дипломатической защите акционеров. |
Draft guideline 2.1.8 required further careful consideration. |
Проект основного положения 2.1.8 требует дальнейшего тщательного рассмотрения. |
The question of the Secretary-General's "certifying authority" required further careful consideration. |
Дополнительного тщательного изучения требует и вопрос о возложении на Генерального секретаря функции "удостоверяющей инстанции". |
The appearance of new types of international conflict and military occupation required special legal consideration. |
Возникновение новых видов международных конфликтов и военной оккупации требует специального правового рассмотрения. |
Since 1993, Canada has required post-determination proof of identity for the purpose of granting residence. |
С 1993 года Канада требует последующего подтверждения личности заявителя для целей предоставления вида на жительство. |
Sustainability of projects also required that a well-trained community be built up. |
Устойчивость проектов требует также формирования круга хорошо подготовленных сотрудников. |
Progress in that regard required all sides to fulfil their commitments. |
Прогресс в этом отношении требует от всех сторон выполнения своих обязательств. |
That was even more important given that the countries in question had developed poverty reduction strategies which required resources for their implementation. |
Это тем более важно, что данные страны разработали стратегии по снижению уровня нищеты, осуществление которых требует средств. |