Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The threat of terrorism required an active counter-offensive on the part of the international community, particularly through enhanced cooperation within the United Nations. Угроза терроризма требует активного противодействия со стороны международного сообщества, в особенности путем активизации сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
A change in international law introducing compensation for moral damage required a deliberate decision; his delegation doubted that such a change was warranted or practical. Изменение норм международного права в целях введения концепции компенсации за моральный ущерб требует принятия специального решения; его делегация сомневается в том, что такое изменение является обоснованным или практически целесообразным.
Illegal trafficking of controlled pharmaceuticals through the Internet was another emerging trend that required greater awareness. Незаконный оборот контролируемых фармацевтических средств через интернет - это еще одна формирующаяся тенденция, которая требует широкой осведомленности.
The difference between "integral obligations" and "collective interest" also required further elucidation. Дальнейшее уточнение требует также различия между «неотъемлемыми обязательствами» и «коллективным интересом».
The view was expressed that the draft articles required further analysis, taking into account the dynamic of contemporary international relations. Было высказано мнение о том, что проект статей требует дальнейшего анализа с учетом динамики современных международных отношений.
Although the publication of reports is not required in national legislation, the practice to do so is developing. Хотя национальное законодательство не требует опубликования докладов, подобная практика становится все более распространенной.
These additions were made without the necessary consultation with MONUC as required by paragraph 4 of resolution 1596. Это включение было произведено без необходимых консультаций с МООНДРК, как того требует пункт 4 резолюции 1596.
A study might be undertaken to determine how to integrate health fully into SEA, as required by the Protocol. Могут быть подготовлены исследования для определения путей полной интеграции аспектов здоровья в СЭО, как того требует Протокол.
A strong NPT and safeguards regime, which would be of benefit to all, required full compliance by all States. Сильный ДНЯО и гарантийный режим, что было бы выгодно всем, требует полного соблюдения со стороны всех государств.
Representatives of the coalition forces, recognizing that effective counter-terrorism efforts required a comprehensive long-term strategy, outlined their current thinking. Представители коалиционных сил, признавая, что эффективная борьба с терроризмом требует всеобъемлющей и долгосрочной стратегии, высказали свои соображения.
Mr. Boolell said that the dualist legal system of Mauritius required domestic legislation to be amended to reflect the Convention. Г-н Булелл говорит, что дуалистическая правовая система, действующая на Маврикии, требует внесения поправок во внутреннее законодательство для отражения положений Конвенции.
Combating international terrorism required the adoption and implementation of measures to cut off sources of financing and dismantle logistical support networks. Борьба с международным терроризмом требует принятия и осуществления мер по перекрытию его источников финансирования и ликвидации его систем материально-технического обеспечения.
The Working Group considered at length the different views that had been expressed and agreed that the matter required further study. Рабочая группа тщательно рассмотрела раз-личные мнения, которые были высказаны, и решила, что этот вопрос требует дальнейшего изучения.
It was also agreed that Mongolia's case was a unique one that required an equally unique and creative approach. Было также достигнуто понимание относительно того, что ситуация Монголии является уникальной и поэтому требует столь же уникального и творческого подхода.
Rural women's access to education and health required improvement. Требует улучшения доступ сельских женщин к образованию и медицинской помощи.
The latter phrase required further clarification, since nationality could be voluntary as well as involuntary. Последняя фраза требует дополнительных разъяснений, поскольку гражданство может быть как добровольным, так и принудительным.
The topic therefore required further study. Следовательно, эта тема требует дополнительного изучения.
The question of diplomatic protection of shareholders required careful study based on a survey of practice. Тщательного изучения с опорой на изучение практики требует вопрос о дипломатической защите акционеров.
Draft guideline 2.1.8 required further careful consideration. Проект основного положения 2.1.8 требует дальнейшего тщательного рассмотрения.
The question of the Secretary-General's "certifying authority" required further careful consideration. Дополнительного тщательного изучения требует и вопрос о возложении на Генерального секретаря функции "удостоверяющей инстанции".
The appearance of new types of international conflict and military occupation required special legal consideration. Возникновение новых видов международных конфликтов и военной оккупации требует специального правового рассмотрения.
Since 1993, Canada has required post-determination proof of identity for the purpose of granting residence. С 1993 года Канада требует последующего подтверждения личности заявителя для целей предоставления вида на жительство.
Sustainability of projects also required that a well-trained community be built up. Устойчивость проектов требует также формирования круга хорошо подготовленных сотрудников.
Progress in that regard required all sides to fulfil their commitments. Прогресс в этом отношении требует от всех сторон выполнения своих обязательств.
That was even more important given that the countries in question had developed poverty reduction strategies which required resources for their implementation. Это тем более важно, что данные страны разработали стратегии по снижению уровня нищеты, осуществление которых требует средств.