| The threat of terrorism required an active counter-offensive on the part of the international community, particularly through enhanced cooperation within the United Nations. | Угроза терроризма требует активного противодействия со стороны международного сообщества, в особенности путем активизации сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
| A change in international law introducing compensation for moral damage required a deliberate decision; his delegation doubted that such a change was warranted or practical. | Изменение норм международного права в целях введения концепции компенсации за моральный ущерб требует принятия специального решения; его делегация сомневается в том, что такое изменение является обоснованным или практически целесообразным. |
| Illegal trafficking of controlled pharmaceuticals through the Internet was another emerging trend that required greater awareness. | Незаконный оборот контролируемых фармацевтических средств через интернет - это еще одна формирующаяся тенденция, которая требует широкой осведомленности. |
| The difference between "integral obligations" and "collective interest" also required further elucidation. | Дальнейшее уточнение требует также различия между «неотъемлемыми обязательствами» и «коллективным интересом». |
| The view was expressed that the draft articles required further analysis, taking into account the dynamic of contemporary international relations. | Было высказано мнение о том, что проект статей требует дальнейшего анализа с учетом динамики современных международных отношений. |
| Although the publication of reports is not required in national legislation, the practice to do so is developing. | Хотя национальное законодательство не требует опубликования докладов, подобная практика становится все более распространенной. |
| These additions were made without the necessary consultation with MONUC as required by paragraph 4 of resolution 1596. | Это включение было произведено без необходимых консультаций с МООНДРК, как того требует пункт 4 резолюции 1596. |
| A study might be undertaken to determine how to integrate health fully into SEA, as required by the Protocol. | Могут быть подготовлены исследования для определения путей полной интеграции аспектов здоровья в СЭО, как того требует Протокол. |
| A strong NPT and safeguards regime, which would be of benefit to all, required full compliance by all States. | Сильный ДНЯО и гарантийный режим, что было бы выгодно всем, требует полного соблюдения со стороны всех государств. |
| Representatives of the coalition forces, recognizing that effective counter-terrorism efforts required a comprehensive long-term strategy, outlined their current thinking. | Представители коалиционных сил, признавая, что эффективная борьба с терроризмом требует всеобъемлющей и долгосрочной стратегии, высказали свои соображения. |
| Mr. Boolell said that the dualist legal system of Mauritius required domestic legislation to be amended to reflect the Convention. | Г-н Булелл говорит, что дуалистическая правовая система, действующая на Маврикии, требует внесения поправок во внутреннее законодательство для отражения положений Конвенции. |
| Combating international terrorism required the adoption and implementation of measures to cut off sources of financing and dismantle logistical support networks. | Борьба с международным терроризмом требует принятия и осуществления мер по перекрытию его источников финансирования и ликвидации его систем материально-технического обеспечения. |
| The Working Group considered at length the different views that had been expressed and agreed that the matter required further study. | Рабочая группа тщательно рассмотрела раз-личные мнения, которые были высказаны, и решила, что этот вопрос требует дальнейшего изучения. |
| It was also agreed that Mongolia's case was a unique one that required an equally unique and creative approach. | Было также достигнуто понимание относительно того, что ситуация Монголии является уникальной и поэтому требует столь же уникального и творческого подхода. |
| Rural women's access to education and health required improvement. | Требует улучшения доступ сельских женщин к образованию и медицинской помощи. |
| The latter phrase required further clarification, since nationality could be voluntary as well as involuntary. | Последняя фраза требует дополнительных разъяснений, поскольку гражданство может быть как добровольным, так и принудительным. |
| The topic therefore required further study. | Следовательно, эта тема требует дополнительного изучения. |
| The question of diplomatic protection of shareholders required careful study based on a survey of practice. | Тщательного изучения с опорой на изучение практики требует вопрос о дипломатической защите акционеров. |
| Draft guideline 2.1.8 required further careful consideration. | Проект основного положения 2.1.8 требует дальнейшего тщательного рассмотрения. |
| The question of the Secretary-General's "certifying authority" required further careful consideration. | Дополнительного тщательного изучения требует и вопрос о возложении на Генерального секретаря функции "удостоверяющей инстанции". |
| The appearance of new types of international conflict and military occupation required special legal consideration. | Возникновение новых видов международных конфликтов и военной оккупации требует специального правового рассмотрения. |
| Since 1993, Canada has required post-determination proof of identity for the purpose of granting residence. | С 1993 года Канада требует последующего подтверждения личности заявителя для целей предоставления вида на жительство. |
| Sustainability of projects also required that a well-trained community be built up. | Устойчивость проектов требует также формирования круга хорошо подготовленных сотрудников. |
| Progress in that regard required all sides to fulfil their commitments. | Прогресс в этом отношении требует от всех сторон выполнения своих обязательств. |
| That was even more important given that the countries in question had developed poverty reduction strategies which required resources for their implementation. | Это тем более важно, что данные страны разработали стратегии по снижению уровня нищеты, осуществление которых требует средств. |