Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The use by gangs of technological advances to commit transnational organized crimes required a multi-pronged response that drew upon best practices and employed specialized police units. Использование преступными группировками технических достижений для совершения транснациональных организованных преступлений требует многосторонних мер реагирования, основанных на передовой практике и использующих специализированные подразделения полиции.
The matter required further discussion and should be considered in conjunction with the strengthening of the Agency's management capacity. Этот вопрос требует дальнейшего обсуждения и его целесообразно рассматривать в сочетании с вопросом об укреплении управленческого потенциала Агентства.
Ms. Malcorra emphasized that peacekeeping required partnership and the issues faced in field missions were complex and highly challenging. Г-жа Малькорра подчеркнула, что поддержание мира требует партнерских отношений и что проблемы, с которыми сталкиваются полевые миссии, являются многоплановыми и исключительно сложными.
There was general agreement that the existing mission factor decision-making process required a thorough evaluation. Было выражено единодушное мнение, что существующий процесс установления коэффициентов для миссий требует тщательной оценки.
It also recognized violence against women as a particular human rights violation which required the attention and resources of the United Nations. Конференция также признала насилие в отношении женщин отдельным нарушением прав человека, которое требует уделения внимания и выделения ресурсов со стороны Организации Объединенных Наций.
Any strategy required the involvement of all actors, particularly those dealing with children on the street. Реализация любой стратегии требует привлечения всех заинтересованных сторон, особенно тех, которые работают с детьми на улицах.
The court observed the presumption of innocence as required by section 16 of the Criminal Procedure Code. Суд учел презумпцию невиновности, как этого требует статья 16 Уголовного кодекса.
Such integration inherently required a spatial perspective. Такая интеграция по своей сути требует пространственного подхода.
Since the protection of life is not required under this model, such systems are clearly not in conformity with international standards. Поскольку эта модель не требует соблюдения принципа охраны жизни, то такие системы явно не соответствуют международным стандартам.
The Ministers note with concern that unemployment has become a global problem affecting youth worldwide, to which a global response is required. Министры с озабоченностью отмечают, что безработица стала глобальной проблемой, которая затрагивает молодежь всего мира и требует глобальных мер реагирования.
3.3 The authors complain about the lack of prompt and efficient investigation into the death of the victim as required by article 6 of the Covenant. З.З Авторы жалуются на отсутствие оперативного и эффективного расследования причин гибели пострадавшего, как того требует статья 6 Пакта.
Patience and realism were important virtues in a post-conflict setting among all stakeholders, including donors, as institution-building required persistent long-term efforts. Терпение и реалистичность являются важными достоинствами для всех сторон в постконфликтных условиях, в том числе для доноров, поскольку институциональное строительство требует постоянных долговременных усилий.
Those pressures on urban water supplies required the use of non-conventional alternatives to create more resilient cities, she stressed. Она подчеркнула, что такое давление на городские системы водоснабжения требует нетрадиционных альтернативных решений, позволяющих повысить жизнестойкость городов.
Naturally, each thematic debate, which might include high-level participation, required individual preparation. Естественно, каждое тематическое обсуждение, которое может предполагать участие на высоком уровне, требует индивидуальной подготовки.
Obtaining evidence for endemism required very extensive sampling, and there had been some misuse of this term. Получение свидетельств эндемизма требует весьма обширного пробоотбора, и есть факты некорректного употребления этого термина.
The system was inexpensive, required one-time development and was built on a global application, facilitating its use at other duty stations. Эта система стоит недорого, требует одноразовой разработки и построена на глобальной прикладной программе, позволяющей использовать ее в других местах службы.
The struggle against terrorism was a long process that required coordination and cooperation among all members of the international community. Борьба с терроризмом представляет собой продолжительный процесс, который требует координации и сотрудничества между всеми членами международного сообщества.
The objective of proximity obviously required a high degree of popular involvement in governance. Ясно, что задача «непосредственной близости» требует высокой степени участия населения в управлении.
No specific decision is required for expulsion; as a result it cannot be contested. Высылка не требует принятия специального решения и вследствие этого не может быть оспорена в судебном порядке.
A human rights-based approach demanded accountability and also required administrative and judiciary measures where rights had been violated. Правозащитный подход требует подотчетности, а также принятия административных и судебных мер в случае нарушения прав.
They are under the obligation to leave the territory; no written order is required. Такие иностранцы обязаны покинуть территорию страны, и эта обязанность не требует подтверждения в виде письменного приказа.
Secured transactions law reform was inconceivable without an efficient registry, which required, in turn, good regulations. Реформирование законодательства об обеспеченных сделках невозможно представить без эффективной их регистрации, которая, в свою очередь, требует добротных норм и правил.
It also emphasizes that IAEA should, as required by its Statute, maintain the confidentiality of information related to safeguards. Она подчеркивает также, что МАГАТЭ должно уважать конфиденциальный характер информации, касающейся гарантий, как того требует устав Агентства.
Nuclear disarmament required comprehensive and verifiable steps, and a precise and realistic timetable. Ядерное разоружение требует комплексных и контролируемых шагов, а также четких и реалистичных временных рамок.
It therefore required cautious and thorough consideration and comprehensive and transparent negotiations. Следовательно, она требует осторожного подхода, внимательного изучения и всестороннего и открытого обсуждения.