Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Poverty was complex, and tackling it required a multidimensional approach. Нищета имеет сложный характер, и ее искоренение требует многостороннего подхода.
Ms. Adams (Moderator) said that poverty eradication clearly required a serious approach to ODA. Г-жа Адамс (Координатор) говорит, что проблема искоренения бедности несомненно требует серьезного подхода к ОПР.
Domestic public financing for development, especially for massive projects, required active public sector involvement. Внутреннее государственное финансирование развития, особенно масштабных проектов, требует активного вовлечения государственного сектора.
The conceptual shift to a focus on poor people required clear mandates with appropriate accountability mechanisms. Концептуальный перенос внимания на малоимущие слои населения требует четких полномочий с соответствующими механизмами подотчетности.
The effective functioning of the Committee required established practices to be followed. Эффективная работа Комитета требует соблюдения установившейся практики.
Reforms of the governing structures of the funds and programmes of the United Nations required further discussion. Дальнейшего обсуждения требует реформирование структур управления фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Disaster risk reduction in disaster-prone countries required the sharing of knowledge and technology with the international community. Уменьшение опасности бедствий в странах, подверженных стихийным бедствиям, требует обмена знаниями и технологиями с международным сообществом.
To achieve sustainable development for all, developing countries required assistance to provide affordable ICT access to their people. Устойчивое развитие всех стран требует оказания помощи развивающимся странам в области предоставления населению доступных ИКТ.
The nature of such crime required inclusive global cooperation which acknowledged States' varying capacities and the challenges they faced. Характер этой преступной деятельности требует всеохватного глобального сотрудничества, учитывающего различный потенциал государств и те вызовы, с которыми они сталкиваются.
Public prosecutors and lawyers are required to enhance their roles in ensuring rights to fair trial. С целью обеспечения права на справедливое судебное разбирательство государство требует повысить роль прокуроров и адвокатов.
That situation required increased international solidarity and cooperation, as well as proactive and practical measures. Это требует расширения международной солидарности и сотрудничества, а также принятия упреждающих практических мер.
Holistic, multisectoral approaches were producing results but required increased coordination in all areas. Применение целостных, многосекторальных подходов приносит хорошие результаты, однако требует повышенной координации во всех областях.
To support this end objective, a certain degree of organizational management expertise and familiarity with the internal workings of the Organization is required. Достижение этой конечной цели требует определенного опыта управления на уровне организации и осведомленности о внутренних процессах Организации Объединенных Наций.
The rapporteurs from the United States and Australia noted that the standard required a more thorough review. Докладчики от Соединенных Штатов и Австралии отметили, что стандарт требует более углубленного пересмотра.
However, the model required a significant initial investment of time and resources, and could pose certain challenges. Однако эта модель требует значительных первоначальных инвестиций с точки зрения времени и ресурсов и может создать определенные проблемы.
Panama's Constitution required that energy must be available to the entire population. Конституция Панамы требует доступа к энергоснабжению для всего населения.
She noted the need for support from the Council in situations when protecting civilians required bold and swift decisions. Она отметила необходимость оказания Советом поддержки в ситуациях, когда защита гражданских лиц требует принятия смелых и незамедлительных решений.
The management had carried out physical verification of assets during 2013 as required vide paragraph 4.9.1 of the UNIDO Property Management Manual. В 2013 году руководство провело проверку материальных активов, как этого требует пункт 4.9.1 Руководства по управлению имуществом ЮНИДО.
Local production in developing countries required training and building local competencies through a train-the-trainer model. Организация местного производства в развивающихся странах требует обучения и профессиональной подготовки местных кадров, которые затем сами выступают в роли инструкторов.
This required an understanding of the difference between research and business cultures. Это требует понимания различий между культурой ведения исследовательской деятельности и бизнеса.
This required assessing and changing regulations that governed career progress and rewards for researchers and educators. Это требует анализа и пересмотра норм, регулирующих карьерный рост и вознаграждение труда исследовательских и преподавательских кадров.
Several representatives called for more action on suppressing and eradicating wildlife trade, which required both international cooperation and also strong action at the local level. Ряд представителей призвали к активизации усилий по сдерживанию и искоренению торговли видами дикой фауны и флоры, что требует как международного сотрудничества, так и решительных действий на местном уровне.
A representative of major groups said that given the magnitude of the challenge the illegal trade in wildlife required a coordinated response combining strengthened responses. Представитель основных групп заявил, что, учитывая масштабность данной проблемы, незаконная торговля дикими животными и растениями требует скоординированной реакции, объединяющей в себе усиленные ответные меры.
The treatment process varies according to the wood species and no chemicals are required. Процесс обработки варьируется в зависимости от породы древесины и не требует применения химикатов.
In addition, magistrates still were not recruited through a competitive examination as required by law. Кроме того, набор судебных работников до сих пор производится не на основе конкурсного экзамена, как того требует законодательство.