Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The port industry, too, came up against new challenges and opportunities, as ports were increasingly called upon to function as integrated transport centres and logistical hubs, at the same time coping with developments within the industry itself that required major capital investment. Под его влиянием появились новые проблемы и возможности и в портовом секторе: портам все чаще приходится, реагируя на происходящие процессы, выступать в качестве комплексных транспортных центров и логистических платформ, а также приспосабливаться к изменениям в отрасли, что требует значительных инвестиций в оборудование.
There appears to be a consensus in reported decisions that the buyer bears the burden of proving that it gave the required article 39 notice of non-conformity. В известных случаях, как представляется, сложился консенсус относительно того, что покупатель несет бремя доказывания факта направления им извещения о несоответствии товара, как того требует статья 39.
On the other hand, another court has concluded that a buyer who merely requested the seller's assistance in addressing problems with computer software had not given notice of lack of conformity as required by article 39 (1). С другой стороны, еще один суд пришел к заключению, что покупатель, который лишь обращался к продавцу за помощью в решении проблем с компьютерным обеспечением, не дал извещения о несоответствии товара, как того требует пункт 1 статьи 3985.
We hope that it will improve rapidly so that humanitarian assistance can be provided and the enormous humanitarian task in various sectors can proceed smoothly, as required by the urgency of the situation. Надеемся, что здесь удастся достичь быстрого прогресса, с тем чтобы можно было оказывать гуманитарную помощь и беспрепятственно выполнять сложнейшие гуманитарные задачи в различных областях, как того требует чрезвычайный характер положения.
(The Secretary-General's) mechanism required the Member States of the United Nations to provide, on a voluntary basis, lists of qualified experts and a laboratory capable of conducting investigations. Механизм (Генерального секретаря) требует, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций предоставляли на добровольной основе списки квалифицированных экспертов и лабораторию, способную проводить расследования.
A fundamental requirement recognized at UNISPACE III was to support sustainable development while safeguarding the Earth's environment, which required optimal management of natural resources and depended on the availability of reliable and up-to-date information at the national, regional, and international levels. В качестве одного из главнейших на ЮНИСПЕЙС III было признано требование поддержки устойчивого развития при одновременном обеспечении охраны природной среды Земли, что требует оптимального управления природными ресурсами и зависит от наличия достоверной и постоянно обновляемой информации на национальном, региональном и международном уровнях.
It was also suggested that the term "instrument" required further reflection, since it seemed too broad and vague as a criterion for determining the existence of an international organization. Было указано также, что термин «документ» требует дальнейшего изучения, поскольку он представляется чересчур широким и нечетким, если использовать его в качестве критерия для определения существования международной организации.
She further asked whether the labour force survey had included sectors employing high numbers of women, such as industry, manufacturing and the wholesale and retail trades, where the wage gap was reportedly as high as 18 per cent, a matter which required clarification. Далее она интересуется, были ли охвачены обследованием рабочей силы секторы, в которых занято много женщин, таких, как промышленность, обрабатывающий сектор и оптовая и розничная торговля, где, по сообщениям, разрыв в зарплате достигает 18 процентов - вопрос, который требует разъяснения.
It was the first ever national law to be adopted at the population's initiative under article 64 of the Constitution of Kyrgyzstan, which required over 30,000 signatures for such a measure. Впервые в истории этот закон был принят по народной инициативе, которая, как это предусмотрено в статье 64 Конституции Кыргызстана, требует сбора подписей более 30000 граждан.
He understood that Latvia still had language requirements for the right to stand as a candidate in elections, and that issue required further discussion with the State party. Оратор понимает, что в Латвии по-прежнему сохраняется требование в отношении знания языка, определяющее право на выдвижение кандидатуры на выборах, и этот вопрос требует дальнейшего обсуждения с государством-участником.
Moreover, in light of the heightened security measures taken since 11 September 2001, documentation had to be dispatched from Geneva to New York more than three weeks in advance, which required the duplication of all open files on which work was still in progress. Кроме того, в свете укрепления мер безопасности, принятых после 11 сентября 2001 года, доставка документации из Женевы в Нью-Йорк должна осуществляться за три недели вперед, что требует копирования всех открытых файлов, по которым еще не завершена работа.
For this reason, the Committee finds that the complaint is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, as required under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. В силу этой причины Комитет считает, что жалоба является неприемлемой вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции.
The new Code of Criminal Procedure explicitly guaranteed the right of defendants to replace their defence lawyer, and required lawyers to contact their clients without delay. В новом Уголовно-процессуальном кодексе недвусмысленно гарантируется право обвиняемого на замену его защитника, при этом новый Кодекс требует от адвокатов защиты незамедлительно связываться с их клиентами.
Ms. Gnancadja, noting that the registration of marriages in Bhutan required a birth certificate, which very few Bhutanese possessed, requested more information on how the minimum legal age of marriage was verified in the absence of such a document. Г-жа Гнакадья, отмечая, что регистрация браков в Бутане требует наличия свидетельства о рождении, которое имеют не очень большое число жителей страны, просит представить больше информации о способах проверки минимального юридического возраста вступления в брак в отсутствие такого документа.
In the absence of a full and faithful implementation of resolution 1402, including all the necessary steps required of both sides, we will be unable to create the proper conditions under which the parties can return to a political process as called for by the Security Council. Если же не будет полного и добросовестного осуществления резолюции 1402, включая принятие всех необходимых мер обеими сторонами, мы не сможет создать надлежащие условия, при которых стороны могли бы вернуться к возобновлению политического процесса, как этого требует Совет Безопасности.
They may also participate in the work of an ad hoc issue management group if required by the specific issue under discussion and so decided by the group. Они могут также принимать участие в работе любой специальной группы по всестороннему рассмотрению соответствующего вопроса, если этого требует конкретный рассматриваемый вопрос и если эта группа принимает соответствующее решение.
The Commission believed that the subject of contractual arrangements was an important one, which required the cooperation of the Human Resources Network to make the framework a meaningful one. Комиссия придает важное значение вопросу о системе контрактов, который требует сотрудничества Сети по вопросам людских ресурсов в деле подготовки конструктивной основы.
It was further pointed out, however, that the implementation of such solutions necessarily required a high degree of cooperation between taxing authorities and those "trusted third parties", who are developing and administering such technological solutions. Вместе с тем далее было подчеркнуто, что реализация таких решений по необходимости требует высокого уровня сотрудничества между налоговыми органами и теми «авторитетными третьими лицами», которые разрабатывают и внедряют такие технологические решения.
On 5 June, the Decree on Provincial Boundaries, delineating administrative divisions for electoral purposes, was signed, as required by the Electoral Law. 5 июня, как того требует Закон о выборах, был подписан Указ о границах провинций, в котором устанавливаются административные границы провинций для целей выборов.
This required special efforts by the countries themselves, particularly in improving education and health statistics, as well as specific support by development partners to upgrade national statistical systems. Это требует особых усилий со стороны самих стран, особенно в целях улучшения статистики в сферах образования и здравоохранения, а также конкретной поддержки со стороны партнеров в области развития в целях совершенствования национальных статистических систем.
While the press reported that the Base was seriously being considered as a permanent home for some bomber aircrafts, the Senate Act required the Navy to submit a report within 120 days on its future plans to base aircraft carriers in Guam. Хотя пресса сообщила, что база серьезно рассматривается в качестве места постоянного размещения нескольких бомбардировщиков, закон сената требует от ВМФ представить в течение 120 дней доклад о его будущих планах по размещению авианосцев на Гуаме.
Moreover, developing countries should have a stable access to international markets for their commodities. To that effect, technical assistance was required in order to reduce the widening knowledge gap between North and South. Кроме того, необходимо принять меры к обеспечению стабильного доступа сырьевых товаров из развивающихся стран на международные рынки, что требует оказания развивающимся странам соответствующей технической помощи и преодоления растущего разрыва между Севером и Югом в сфере знаний и информации.
The CTC would be pleased to have an outline of the legal provisions and procedures wich Angola has established in order to provide assistance to requesting States in relation to criminal investigations and judicial proceedings as required under sub-paragraph 2(f) of the Resolution. КТК хотел бы получить информацию о юридических нормах и процедурах, установленных Анголой для оказания помощи запрашивающим государствам в связи с уголовным расследованием и судебным преследованием, как того требует подпункт 2(f) резолюции.
In order to be effective, laws must be fully applied, which required institutional capacity-building and the training of the personnel of law enforcement agencies, to ensure that crime did not remain unpunished. Однако для придания законам эффективности, следует обеспечить их полномасштабное осуществление, что требует, в свою очередь, расширения возможностей организаций и формирования квалифицированного персонала правоохранительных органов, чтобы исключить безнаказанность преступлений.
With respect to the question posed by the representative of Canada concerning registration, she said that it was a contentious issue which required deeper consideration on her part. Что касается вопроса представителя Канады о регистрации, то она говорит, что это не простой вопрос, который требует более глубокого анализа с ее стороны.