Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Although we are committed, as a developing country, to doing what is required of us by virtue of this partnership, we, along with other developing countries, have noticed regression and procrastination by developed countries in discharging their obligations under this partnership. Хотя мы как развивающаяся страна готовы делать все, чего от нас требует такое партнерство, мы вместе с другими развивающимися странами отмечаем регресс и медлительность в том, что касается выполнения развитыми странами своих обязанностей в соответствии с этим партнерством.
However, development itself was sustainable in the long run only in the context of a productive and healthy economy which, in turn, required the diversification and expansion of economic activities, in a word, industrialization. Он добавляет, однако, что долгосрочное устойчивое развитие может стать реальностью только в условиях высокоэффективной и здоровой экономики, что, в свою очередь, требует диверсификации и расширения хозяйственной деятельности, т.е. индустриализации.
Accordingly, the relief under article 16 was only available upon recognition, and the provisional relief provided in article 15 required at least the filing of an application for recognition. Сообразно с этим судебная помощь может быть предоставлена, согласно статье 16, только после признания, а временная судебная помощь, предусматриваемая в статье 15, требует как минимум подачи ходатайства о признании.
Because of its limited function, and in marked contrast to classic registration, registration under the draft Convention required the placement on public record of a very limited amount of data. Регистрация, которая в соответствии с проектом конвенции выполняет ограниченную функцию и значительно отличается от классической регистрации, требует занесения в публичный реестр весьма ограниченного по объему набора данных.
In Austria, a number of legislative and other measures have been carried out which, in the Government's view, ensure the beneficial development of research in the field of medicine and the life sciences as required by the Commission in resolution 1995/82. В Австрии осуществляется ряд законодательных и иных мер, которые, по мнению правительства, обеспечивают благотворное развитие исследований в области медицины и биологических наук, как это требует Комиссия в своей резолюции 1995/82.
In particular, it disagreed with the Commission's interpretation of the Noblemaire principle, which required that competitive conditions of service should be provided in the organizations of the United Nations system but did not require salaries to keep pace with the highest salary scales in the world. В частности, она не согласна с толкованием Комиссией принципа Ноблемера, который требует обеспечения организациями системы Организации Объединенных Наций конкурентоспособных условий службы, но не требует обеспечивать соответствие размера окладов самым высоким шкалам окладов в мире.
It is evident that urgent international attention is required for the mobilization of increased financing of sustainable energy systems and the reactivation and intensification of funding for research and development for such systems. Очевидно, что вопрос о расширении масштабов мобилизации финансовых ресурсов в целях создания устойчивых энергетических систем и возобновления и улучшения финансирования научных исследований и опытных разработок, необходимых для создания таких систем, требует неотложного внимания.
Dealing effectively with environmental problems calls for adequate human resources, not only in size but also, and more important, in the range of skills required and the level of technical sophistication. Эффективное решение экологических проблем требует наличия адекватных людских ресурсов не только с точки зрения их численности, но и, что более важно, с точки зрения диапазона профессий и уровня технической квалификации.
In welcoming those initiatives, some participants stressed that such initiatives required further refinement and the identification of specific steps for the implementation of the global programmes, including periodic evaluation and reporting, which would in turn require significant additional resources. Приветствуя эти инициативы, некоторые участники подчеркнули, что подобные мероприятия требуют доработки и опре-деления конкретных шагов для реализации этих прог-рамм, в том числе периодической оценки и отчетности, что в свою очередь требует значительных допол-нительных ресурсов.
Mr. Chinvanno (Thailand) said that the importance and increasingly visible role of the President of the General Assembly and the extended meetings schedule throughout the year required adequate resources for the Office of the President, which, in fact, needed further strengthening still. Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) говорит, что важность и растущая заметность должности Председателя Генеральной Ассамблеи и многочисленные заседания на протяжении всего года требуют достаточных ресурсов для Канцелярии Председателя, которая фактически по-прежнему требует укрепления.
In support of that proposal, it was pointed out that paragraph (3) required an enacting State to give careful consideration to possible exclusions, while the proposed language implemented existing restrictions and could include future restrictions in the general law. В поддержку этого предложения было указано, что пункт З требует от принимающего государства тщательного изучения возможных исключений, в то время как предлагаемая формулировка отражает существующие ограничения и может включать ограничения, которые, возможно, будут установлены в будущем согласно общеправовым нормам.
The role that networking, partnering and clustering might play to strengthen the SME sector in developing countries and economies in transition was a subject for further policy analysis and required the preparation of case studies which highlighted best practice. Роль, которую сетевые, партнерские и кооперационные связи могут сыграть в укреплении сектора МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, нуждается в дальнейшем углубленном анализе, который требует подготовки конкретных исследований, высвечивающих оптимальную практику.
Australia's federal system of Government required a cooperative approach between the Federal Government and the governments of the states and territories to implement measures to advance the status of women; the preparation and contents of the report reflected that approach. З. Существующая в Австралии федеральная система государственного управления требует того, чтобы меры по улучшению положения женщин осуществлялись на основе сотрудничества между федеральным правительством и властями штатов и территорий; именно такой подход нашел свое отражение в подготовке и содержании представляемого доклада.
Australia recalled that the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity required States to take measures to prevent or eliminate excess fishing capacity and to ensure that levels of fishing effort were commensurate with the sustainable use of the fishery resources. Австралия напомнила, что Международный план действий по регулированию рыбопромысловых мощностей требует от государств принятия мер по предотвращению или устранению чрезмерных промысловых мощностей и обеспечения того, чтобы промысловое усилие соизмерялось с интересами рачительного использования ресурсов рыболовства.
There is a breach of an international obligation by a State when an act of that State is not in conformity with what is required of it by that obligation, regardless of its origin or character. Нарушение государством международно-правового обязательства имеет место, когда деяние данного государства не соответствует тому, что требует от него данное обязательство, независимо от его происхождения или характера.
Further, as required by modality 10, the Department maintains an online database of peace agreements and experiences in peacemaking . OIOS also notes that the Department has established the post of Resource Mobilization Specialist, in fulfilment of modality 12. Кроме того, как этого требует механизм 10, Департамент ведет онлайновую базу данных о мирных соглашениях и опыте миротворческой деятельности . УСВН также принимает к сведению, что Департамент учредил должность специалиста по мобилизации ресурсов в целях выполнения требования, предусмотренного механизмом 12.
The new Constitution paid due attention to prisons as a part of the justice system, and required the prison system to promote the rehabilitation of its inmates and to respect human rights. Новая Конституция уделяет должное внимание тюрьмам как составной части судебной системы и требует от пенитенциарных учреждений повышения эффективности реабилитации и строгого соблюдения прав их подопечных.
The Committee previously noted that that provision is narrower than the principle of the Convention because it emphasized equal remuneration for the "same work" rather than for work of equal value as required by the Convention. Ранее Комитет отмечал, что это положение ýже по своему охвату, чем принцип, сформулированный в Конвенции, поскольку оно подчеркивает равное вознаграждение за «одну и ту же работу», а не за труд равной ценности, как того требует Конвенция.
Please indicate what measures are being taken to ensure that the anti-terrorist activities of the State party are consistent with international law, especially human rights law, as required by Security Council resolution 1456. Просьба указать, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы антитеррористическая деятельность государства-участника соответствовала нормам международного права, особенно нормам права в области прав человека, как того требует резолюция 1456 Совета Безопасности.
The Commission will adopt its Rules of Procedure, as required by article 5, paragraph 7, of the December Agreement, in consultation with the parties, after the membership of the Commission is completed. Комиссия утвердит свои правила процедуры, как этого требует пункт 7 статьи 5 Декабрьского соглашения, в консультациях со сторонами после заполнения вакансии в Комиссии.
Some of the information however, is tentative, and the investigation would need to be pursued further to reach the level of evidence required and would take some time to complete. Однако часть этой информации носит предварительный характер и требует дополнительного уточнения для того, чтобы делать какие-то выводы с требуемой степенью уверенности, так что для завершения расследования потребуется определенное время.
At the same time, as required by the Charter, regional organizations should, on their own initiative, maintain closer contacts with the Security Council in order to provide the Council with timely and comprehensive updates on actions they are taking. В то же время, как того требует Устав, региональные организации должны по своей инициативе поддерживать более тесные контакты с Советом Безопасности, для того, чтобы своевременно и исчерпывающим образом информировать Совет об осуществляемых ими мерах.
Consequently, we thought that there was such a wide range of differing opinions on the very basis of the concept of the right to development that it required further discussion and rendered it premature to formulate any concrete conclusions based on an agreement. Поэтому мы считаем, что существует такой разброс различных мнений по самой основе концепции права на развитие, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения, и было бы преждевременным формулировать какие-то конкретные выводы на основе согласия.
In particular, there were no indications at the beginning of August that the Government had taken any measures to "immediately start to disarm the Janjaweed and other armed outlaw groups", as required under the joint communiqué. В частности, в начале августа не было никаких признаков того, что правительство приняло какие бы то ни было меры для того, чтобы «незамедлительно начать процесс разоружения формирований «Джанджавид» и других незаконных вооруженных групп», как того требует совместное коммюнике.
The European Union considered that the question of definition required further consideration, and that any definition would need to strike an effective balance between the diverse and complex nature of disability and the need to avoid overly broad wording that could be subject to misinterpretation. Европейский союз считает, что вопрос об определении требует дальнейшего рассмотрения и что любое определение должно обеспечивать эффективный баланс между разным и сложным характером инвалидности и необходимостью не допускать излишне широких формулировок, которые могут вызывать неправильное толкование.