Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
That required sustained growth, the expansion of energy access and the provision of decent job opportunities. Это требует устойчивого роста, расширения доступа к источникам энергии и предоставления возможностей для устройства на приличную работу.
Combating cybercrime required not only specific criminal laws, but also capacity-building, intersectoral coordination, effective international cooperation, knowledge-building and education. Борьба с киберпреступностью требует не только разработки специального уголовного законодательства, но и укрепления потенциала, налаживания межотраслевого взаимодействия и эффективного международного сотрудничества, накопления знаний и организации специальной учебной подготовки.
States parties are required by Article 18 of the Smuggling of Migrants Protocol to cooperate in the return of smuggled migrants. Статья 18 Протокола против незаконного ввоза мигрантов требует от государств-участников сотрудничать в возвращении незаконно ввезенных мигрантов.
However, as a general purpose scheme, the Central Product Classification provides less detail on agriculture than is required by FAO. Однако, будучи системой общего назначения, Классификация основных продуктов предоставляет менее детализированную сельскохозяйственную информацию, чем этого требует ФАО.
The problem has still not been resolved, however, and further action by politicians is required. Тем не менее эта проблема до сих пор не решена и требует дальнейших мер со стороны политиков.
The State was now required to train officials to avoid discrimination of that kind. В настоящее время государство требует проводить инструктаж должностных лиц, чтобы не допускать дискриминации подобного рода.
It was, nonetheless, an undesirable situation that required a response from the State. Тем не менее такая нежелательная ситуация требует принятия мер со стороны государства.
In practice, however, the Organic Law on the Public Defender required the incumbent to fulfil all functions that would fall under that heading. Однако на практике Органический закон о Народном защитнике требует от него выполнения всех функций, которые подпадают под такое определение.
The picture that emerged from the above analysis required attention of the management. Картина, полученная в результате изложенного выше анализа, требует внимания руководства.
The transition to an economy based on sustainability required bold national policies capable of fostering long-term, systematic innovation. Переход к экономике, ориентированной на достижение устойчивости, требует разработки смелой национальной политики, обеспечивающей возможность поощрения инновационной деятельности на долгосрочной и систематической основе.
The situation of orphans and vulnerable children required a general government policy on protection and support. Положение детей-сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, требует проведения общей правительственной политики защиты и поддержки.
In his Government's view, while the Chairperson's draft was a step in the right direction, it still required work. По мнению его правительства, хотя проект Председателя и является шагом в правильном направлении, он по-прежнему требует работы.
Selecting candidates for the Sponsorship Programme required extensive contact with the permanent missions and significant follow-up work. Отбор кандидатов для Программы спонсорства требует многочисленных контактов с постоянными представительствами и большой последующей работы.
The Committee decided that this issue required more discussion at the next session. Комитет постановил, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения на следующей сессии.
It thus required different techniques and approaches, for example, qualitative rather than quantitative approaches. Это соответственно требует применения различных методов и подходов, например качественных вместо количественных.
The efficient deployment of renewable energy technologies, in particular, required creating readiness for climate-friendly technology. Эффективное внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии, в частности, требует обеспечения готовности к внедрению безвредных для климата технологий.
Food security required major advancements in the development and application of agricultural innovation. Продовольственная безопасность требует крупных успехов в деле разработки и применения сельскохозяйственных инноваций.
At all these sessions, Parties adopted their decisions by consensus, as required by paragraph 1 of rule 35. На всех этих сессиях Стороны принимали свои решения консенсусом, как того требует пункт 1 правила 35.
The further development of renewables for achieving sustainable development required an increase in cooperation, more innovative thinking and a long-term commitment. Дальнейшее развитие энергетики на возобновляемых источниках в целях обеспечения устойчивого развития требует активизации сотрудничества, более инновационного мышления и нацеленности на долгосрочную перспективу.
A greater vertical integration within the institutional framework for sustainable development was required. Организационная архитектура устойчивого развития требует большей вертикальной интеграции.
The Committee noted that further consideration might need to be given in particular to the Protocol on VOCs, which required annual reporting. Комитет отметил, что дополнительное обсуждение, возможно, необходимо будет провести, в частности, применительно к Протоколу по ЛОС, который требует ежегодного представления отчетности.
The Task Force stressed that modelling activities required more and more accuracy and inputs from emission inventories. Целевая группа подчеркнула, что связанная с моделированием деятельность требует все большей точности, а также данных из кадастров выбросов.
This required the strengthening of local and regional development agents, while at the same time introducing international best practice. Это требует усиления местных и региональных "проводников" развития, а также внедрения передовой международной практики.
One of the countries of the current sample required a treaty base only for the extradition of nationals. Одна из стран в нынешней выборке требует наличия договорных оснований только в связи с выдачей своих граждан.
Instead, the law required transparency and reporting obligations, such as detailed identification on the source of contributions above a certain threshold amount. Однако законодательство требует соблюдения обязательств, касающихся обеспечения прозрачности и подотчетности, например подробной идентификации источника взносов, превышающих определенную пороговую сумму.