That transnational problem required a global solution based on increased international judicial cooperation. |
Эта транснациональная проблема требует глобального решения, которое не может быть достигнуто без укрепления международного сотрудничества в области правосудия. |
Combating those crimes first required fighting underdevelopment and promoting a more equitable world economic order. |
Борьба с этими преступлениями, прежде всего, требует борьбы с недостаточным развитием и установления более справедливого мирового экономического порядка. |
Denmark required that PCBs be removed from capacitors before scrapping electrical or electronic products. |
Дания требует, чтобы перед сдачей в металлолом электрических или электронных приборов с них снимались конденсаторы, содержащие ПХД. |
Harmonization required concessions from both organizations and staff. |
Унификация требует уступок со стороны как организаций, так и персонала. |
That required a new institutional approach that went beyond isolated sector initiatives. |
Это требует нового институционального подхода, который должен быть шире, чем инициативы отдельных секторов. |
Management of environmental migration was multidimensional and required an interdisciplinary approach. |
Регулирование миграции, обусловленной экологическими соображениями, имеет многогранный характер и требует комплексного подхода. |
The MDG summit outcome document required immediate implementation and regular follow up. |
Итоговый документ встречи на высшем уровне по ЦРТ требует немедленного осуществления и регулярных последующих действий. |
That situation required proactive government intervention, clear policy guidance and public awareness and preparedness. |
Такая ситуация требует активного вмешательства со стороны правительства, четких стратегических рекомендаций, а также понимания и готовности общества. |
The current unpredictable budget process required a fundamental overhaul. |
Процесс составления бюджета, имеющий в настоящее время непредсказуемый характер, требует фундаментальной перестройки. |
Rehabilitation required positive psychological and physical changes in the child. |
Реабилитация требует, чтобы в состоянии ребенка произошли позитивные психологические и физические изменения. |
Industrialization required access to safe, cost-effective, sustainable and cheap sources of energy. |
ЗЗ. Индустриализация требует доступа к безо-пасным, эффективным с точки зрения затрат устой-чивым и недорогим источникам энергии. |
Harmonization of jurisprudence also required additional resources. |
Вместе с тем согласование правовой практики также требует дополнительных средств. |
However, several issues required urgent attention, including impunity. |
В то же время, ряд проблем требует неотложного внимания, в том числе проблема безнаказанности. |
The recent increase in the size and complexity of missions required extended schedules. |
Произошедшее в последнее время увеличение размера и сложности миссий требует более продолжительного времени для выполнения указанной задачи. |
Given its importance, the sustainable development agenda required an extraordinary response. |
С учетом ее большого значения повестка дня в области устойчивого развития требует принятия чрезвычайных мер реагирования. |
You never reported Daniel Varney's syphilis as required by law... |
Вы так и не сообщили о том что Дэниел Варни болен сифилисом, как этого требует закон... |
Tackling the multifaceted challenges of internal displacement required strong partnership and coordination among all stakeholders. |
Решение многогранных проблем, связанных с внутренним перемещением, требует наличия тесных партнерских связей и координации между всеми заинтересованными сторонами. |
The issue undoubtedly required more concerted and continued efforts at all levels. |
Этот вопрос, несомненно, требует принятия более согласованных и последовательных мер на всех уровнях. |
He felt that the issue required no action. |
Он считает, что этот вопрос не требует принятия каких-либо решений. |
Such adaptation was a technically complex task and required resources. |
Подобная адаптация с технической точки зрения представляет собой сложную задачу и требует определенных ресурсов. |
Since drug control required international action, inter-agency cooperation should be streamlined to enhance efficiency. |
С учетом того, что контроль над наркотическими средствами требует действий на международном уровне, необходимо упорядочить межучрежденческое сотрудничество в целях повышения его эффективности. |
The high level of security required for such transactions often required the download on the mobile devices of dedicated software applications. |
Высокий уровень защиты, необходимый при таких операциях, часто требует загрузки в мобильные устройства специализированного программного обеспечения. |
Is complex as considerable interpretation is required; Better information and explanatory documentation required for staff and donors. |
Отличается сложностью, поскольку требует значительных усилий в целях разъяснения; персонал и доноры нуждаются в лучшем обеспечении информацией и пояснительной документацией. |
In one country, the legislation required a confidentiality undertaking from the requesting State, guaranteeing that it would use the required information only in the particular case concerned. |
Законодательство одной из стран требует, чтобы запрашивающее государство обязалось соблюдать конфиденциальность предоставленной информации и гарантировало, что запрашиваемая информация будет использована только в рамках конкретного дела. |
Some items, like poverty eradication and globalization, required joint consideration by the two committees, and development was a multidimensional issue, which required a holistic approach. |
Некоторые пункты повестки дня, такие как искоренение нищеты и глобализация, требуют совместного рассмотрения двумя этими комитетами, а развитие является комплексной проблемой, которая требует целостного подхода. |