Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
There was broad consensus that achieving the MDGs required the scaling up of action on the part of developing and developed countries alike. Сложился широкий консенсус в отношении того, что достижение ЦРТ требует расширения масштабов действий со стороны как развивающихся, так и развитых стран.
We often see that, in the few instances where perpetrators are held accountable, they often receive sentences far below what is required by international law. Мы часто видим, что в тех редких случаях, когда таких правонарушителей привлекают к ответственности, вынесенные им приговоры намного мягче, чем того требует международное право.
It makes sense that when certified construction materials are required or given preference in public procurement policies, such certification or similar requirements should be uniformly applied to all materials. Если политика государственных закупок требует использования сертифицированных материалов или отдает им предпочтение, то разумно, чтобы сертификационные или аналогичные требования единообразно применялись ко всем материалам.
Please outline data elements required by Customs Administrations to identify high risk consignment prior to shipment. Пожалуйста, сообщите о тех элементах данных, которые требует таможенная администрация в целях идентификации грузов, представляющих повышенную опасность, до их отправки;
The strategic management process, therefore, needs to build in mechanisms to monitor and evaluate progress, review the strategy and make modifications when required. Соответственно, процесс стратегического управления требует создания механизмов для контроля и оценки прогресса, анализа стратегии и, когда это необходимо, внесения изменений.
She pointed out that, for maritime carriage, the IMDG Code required the inscription "marine pollutant". Она отметила, что применительно к морской перевозке МКМПОГ требует включения записи "Загрязнитель морской среды".
B Yes, but only if required by the loader В) Да, если только этого требует перевозчик.
The representative of the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs had noted that full and effective participation in elections required accessible registration and information. Представитель Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам отметил, что полное и эффективное участие в выборах требует обеспечения возможности зарегистрироваться и получить соответствующую информацию.
In addition, 89 per cent of the housing stock had been damaged of which 30 per cent required complete replacement. Помимо этого пострадало 89% жилого фонда, из которого 30% требует полной замены.
The current draft text required further scrutiny and discussion, but his delegation remained hopeful that an agreement could be reached, and it supported the continuation of the negotiations. Нынешний проект его текста требует дальнейшего изучения и обсуждения, но его делегация по-прежнему надеется, что договоренность может быть достигнута, и она поддерживает идею продолжения переговоров.
The growth of a field presence through programme sites has also required human resources support from headquarters, including in areas of performance and change management. Увеличение присутствия на местах в результате роста числа мест осуществления программ также требует кадровой поддержки со стороны штаб-квартиры, в том числе в таких областях, как организация служебной деятельности и управление преобразованиями.
The Panel has previously reported that FDA has drafted a comprehensive framework law for wildlife conservation and protection, as required by the National Forestry Reform Law. Группа до этого сообщила, что УЛХ разработало всеобъемлющую правовую основу для сохранения и охраны дикой фауны и флоры, как того требует Национальный закон о реформировании лесного хозяйства.
Furthermore, the Constitution required the State to discourage parochial and sectarian prejudice and guaranteed equal rights and equal treatment before the law to all citizens, including minorities. Кроме того, Конституция требует, чтобы государство боролось с пережитками прошлого и религиозными предрассудками и гарантировало равные права и равенство перед законом для всех граждан, включая меньшинства.
The Environmental Protection Regulation in regard to Hydrocarbon Activities required such activities to be conducted with due respect for indigenous and rural communities. Регламент по охране окружающей среды, регулирующий разработку углеводородного сырья требует, чтобы подобная деятельность осуществлялась с должным уважением интересов коренных и сельских общин.
The recognition of disability as a human rights issue required dispassionate reflection on the measures needed to give effect to the Convention at the national level. Признание того, что инвалидность является вопросом прав человека, требует беспристрастного размышления над тем, какие меры необходимо принять для осуществления Конвенции на национальном уровне.
Further, as required by modality 10, the Department maintains an online database of peace agreements and experiences in peacemaking (). Кроме того, как этого требует механизм 10, Департамент ведет онлайновую базу данных о мирных соглашениях и опыте миротворческой деятельности ().
He stressed that managing migration and remittances required greater policy and institutional coherence and coordination, at national, bilateral, regional and multilateral levels. Он подчеркнул, что управление миграционными потоками и потоками денежных переводов требует большей согласованности политики и институциональных мер и координации на национальном, двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.
The main goals were long-term viability, productive and allocative efficiency, equity, and environment protection, the fulfilment of which required huge investment. Основные цели заключаются в обеспечении долгосрочной жизнеспособности, эффективности производства и распределения, справедливости и охраны окружающей среды, что требует огромных инвестиций.
The basic ingredient of liberalization was competition. Competition required more rather than less regulation. Основным компонентом либерализации является конкуренция, а конкуренция требует усиления регулирования, а не его ослабления.
This required a strong commitment from the government in terms of policy and resources; От государства это требует как серьезных обязательств, так и выделения достаточных ресурсов;
Delegates underlined that integrated management of the risks of extreme weather events required consideration of other sectors, such as rural development and agriculture. Делегаты подчеркнули, что комплексное управление рисками экстремальных погодных явлений требует учета других секторов, таких как развитие сельских районов и сельское хозяйство.
The Working Group also stressed that the preparation of the documentation according to the tight schedule that had been established required timely submission of information by all countries. Рабочая группа также подчеркнула, что подготовка документации в соответствии с установленным жестким графиком требует своевременного представления информации всеми странами.
This necessitates the creation of an independent and sustainable funding source to supply people in difficulty with the resources required to fund their own start-ups. Это требует создания независимого и устойчивого источника финансирования для обеспечения людей, живущих в трудных условиях, ресурсами, необходимыми для первоначального финансирования своего собственного дела.
In the regions where progress is still required, the degree to which the offences have been fully codified varies widely and continues to require attention. В регионах, в которых все еще необходимо добиться прогресса, степень полной кодификации преступлений существенно разнится, и этот вопрос по-прежнему требует к себе внимания.
The percentage of workers required to undergo special health examinations for hazardous work, based on the Industrial Safety and Health Law, was 6.3% in 2007. В 2007 году доля работников, которым потребовалось проходить специальное медицинское обследование в связи с выполнением работ повышенной опасности, как того требует Закон о производственной безопасности и здоровье, составила 6,3%.