Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
It was further pointed out that once the activities to be undertaken by the UN/ECE were at a more advanced stage of planning, the secretariat would develop the trust fund(s) and other mechanisms required for accepting donor contributions. Затем было отмечено, что после того, как в планировании деятельности, которую предстоит осуществить ЕЭК ООН, будет достигнуто значительное продвижение вперед, секретариат займется созданием целевого(ых) фонда(ов) и других механизмов, необходимых для приема взносов доноров.
How, to whom and in what format should developing country Parties make their request for assistance to assess required technologies? Как, к кому и в какой форме Стороны, являющиеся развивающимися странами, должны направлять свои просьбы об оказании помощи в оценке необходимых технологий?
In that regard, the Government has already established a new commission, headed by a Supreme Court justice, to determine the losses and evaluate the required reparations. В этой связи правительство уже учредило новую комиссию во главе с судьей Верховного суда для определения ущерба и суммы необходимых компенсаций.
The SBI noted that only part of the resources required for the above-mentioned workshops has been raised so far and urged Parties to provide additional resources in order to organize these events. ВОО отметил, что на настоящий момент удалось мобилизовать лишь часть ресурсов, необходимых для проведения вышеупомянутых рабочих совещаний, и настоятельно призвал Стороны выделить дополнительные ресурсы для организации этих мероприятий.
(e) Should avoid making any promises to flood victims if the required financing is not available. ё) не следует давать какие-либо обещания пострадавшим в результате наводнений при отсутствии необходимых финансовых средств.
With the commitments reaffirmed by the stakeholders and the forthcoming adoption of well-adapted funding mechanisms for the NAP, substantial mobilization of the resources required can be expected with participation from the State, non-governmental actors and development partners. По мере подтверждения кредиторами своих обязательств и создания механизмов финансирования, ориентированных на нужды НПД, можно ожидать последующей мобилизации необходимых средств при участии государства, негосударственных субъектов и партнеров по развитию.
Neither did the Tribunal's budget allocation for 1999 provide for the massive level of urgent investigative capacity that is outlined herein, particularly the level of specialized expertise required for the task. Кроме того, бюджетные ассигнования Трибунала на 1999 год не предусматривают огромного объема срочных расследований, о которых говорится в настоящем письме, прежде всего услуг специалистов, необходимых для выполнения этой задачи.
It is particularly important that States agree on secure maritime boundaries since such agreements contribute to the promotion of peace and stability at the regional level and help create the legal and political certainties required to attract investment in such fields as oil and gas exploitation and fisheries. Особенно важно, чтобы государства согласовывали безопасные морские границы, ибо такие соглашения способствуют поощрению мира и стабильности на региональном уровне и созданию правовых и политических гарантий, необходимых для привлечения инвестиций в таких областях, как разработка нефтегазовых месторождений и рыболовство.
Every prison has an infirmary run by a doctor, who is required to take all necessary measures to safeguard prisoners' health and protect them from disease. В каждом тюремном учреждении имеется медицинский пункт, возглавляемый врачом, обязанностью которого является принятие всех необходимых мер по охране здоровья заключенных и их защите от заболеваний.
The Convention required States parties to take all the measures necessary to eradicate discrimination and, while legislation was the first step, laws alone would not bring about de facto equality. Конвенция требует от государств-участников принятия всех необходимых мер для искоренения дискриминации, и хотя законодательство является первым шагом в этом направлении, сами по себе законы не способны обеспечить фактическое равенство.
The Mission Procurement Section prepared an invitation to bid for a list of 40 line items required for the quartering areas, which was sent to 64 vendors. Закупочная секция Миссии подготовила приглашение на торги по списку из 40 наименований товаров, необходимых для районов расквартирования, которое было направлено 64 поставщикам.
UNDCP is offering States that have not yet adopted the required legislative provisions and implementation measures assistance through the global programme against money-laundering of the Office for Drug Control and Crime Prevention. ЮНДКП предлагает государствам, которые пока не приняли необходимых законодательных положений и мер по их выполнению, помощь по линии глобальной программы борьбы с отмыванием денег, проводимой Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
To identify the quantity and range of drugs required for cancer, chronic diseases and communicable diseases, Kimadia uses information from the Ministry of Health Statistics Department, programme managers and governorate departments of health. Для определения количества и набора лекарств, необходимых для лечения онкологических, хронических и инфекционных заболеваний, Кимадия использует информацию департамента статистики министерства здравоохранения, руководителей программ и департаментов здравоохранения мухафаз.
However, urgent procurement of required supplies is under way; when the supplies arrive, attention will be given to serving essential services and rural areas. Вместе с тем приняты меры по организации срочной закупки необходимых материалов, и по их поступлении внимание будет уделяться обеспечению работы предприятий коммунального обслуживания и обслуживанию сельских районов.
The irresponsible practices in which these two representatives engage not only obstruct the work of the 661 Committee but also cause great delay in the provision of the spare parts and supplies required for the repair and maintenance of production, processing and transportation infrastructure. Безответственное поведение этих двух представителей не только мешает работе Комитета 661, но и вызывает серьезные задержки в поставке запасных частей и принадлежностей, необходимых для ремонта и технического обслуживания инфраструктуры производства, переработки и транспортировки.
Historical data from the Project permitted the Panel's expert consultants to estimate the average number of work hours that had been required to complete particular jobs on the Project. Данные за период сооружения объекта позволили экспертам-консультантам Группы рассчитать среднее число человеко-часов, необходимых для производства конкретных работ на объекте.
Fourthly, the size and characteristics of this new activity, conceived as a contribution to the maintenance of peace, raise renewed uncertainties about the timely provision of the financial means required for such operations. В-четвертых, размеры и особенности этого нового вида деятельности, задуманной как вклад в поддержание мира, вызывают новые сомнения в отношении своевременного предоставления финансовых средств, необходимых для проведения таких операций.
Finally, the recommendation which indicated it was cost-neutral did not achieve such neutrality since the required implementation of personal transitional allowances at the lower levels would in fact result in additional financial implications. Наконец, рекомендация, в которой указывается, что она является нейтральной с точки зрения затрат, не позволяет достичь такой нейтральности, поскольку осуществление необходимых индивидуальных временных выплат сотрудникам на должностях низких уровней фактически приведет к дополнительным финансовым последствиям.
However, the commitment to undertake any programme must be accompanied by assurances as to the availability of the funds required to carry it out and on a basis that will meet the highest quality standards. Однако готовность к осуществлению любых программ должна сопровождаться гарантиями в отношении наличия средств, необходимых для их осуществления, и обеспечения соответствия самым высоким стандартам качества.
To achieve the high growth rates required to alleviate poverty and create employment requires a strategic focus on enhancing manufacturing value added, promotion of rural industrialization and stronger sectoral linkages between industry and agriculture. Достижение высоких темпов экономического роста, необходимых для уменьшения масштабов нищеты и создания рабочих мест, невозможно без стратегической ориентации на увеличение условно чистой продукции в промышленности, содействие индустриализации сельских районов и установление более тесных секторальных связей между промышленностью и сельским хозяйством.
While a number of donors have been generous in financing some components of the programmes, much more needs to be done to mobilize the total funding of over $150 million that is required. И хотя некоторые доноры проявили щедрость и выделили средства на финансирование некоторых компонентов программ, еще многое предстоит сделать для мобилизации необходимых средств в объеме свыше 150 млн. долл. США.
Although the countries themselves, their Governments and their people, have the primary responsibility of defining, at the country level, the course of action required to deal with these issues, international cooperation has an important role to play. Хотя сами страны, их правительства и народ в первую очередь отвечают за определение на национальном уровне действий, необходимых для решения этих проблем, важную роль призвано сыграть и международное сотрудничество.
While significant effort has been made in recent years to establish the observational networks that are required to characterize the terrestrial component of the climate system, much research and development remains to be done. Хотя в последние годы предпринимались значительные усилия по созданию сетей наблюдения, необходимых для характеристики наземного компонента климатической системы, тем не менее в области исследований и разработок сделать предстоит еще немало.
The meeting concluded that a comprehensive report examining the adequacy of observational networks, identifying the existing gaps and quantifying the financial and human resources required, should be prepared for the ninth session of the SBSTA. На совещании было также принято решение о необходимости подготовки к девятой сессии ВОКНТА всеобъемлющего доклада, посвященного вопросам адекватности сетей наблюдения, устранения существующих пробелов и определения объема необходимых финансовых и людских ресурсов.
Those grants and loans would also enable UNDCP to sustain a high level of operational activities, a level commensurate with the diversity and scale of the programmes required for effective action in the field of drug control. Такие гранты и займы позволят также ЮНДКП поддерживать высокий уровень оперативной деятельности, соответствующий разнообразию и масштабам программ, необходимых для принятия эффективных мер в области контроля над наркотиками.