Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
Coordination and monitoring of the services required to enable the management and operation of the Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance (DRBC) architecture and systems. Координация и контроль мер, необходимых для обеспечения функционирования и эксплуатации глобальной архитектуры и систем Департамента операций по поддержанию мира в области обеспечения аварийного восстановления и бесперебойной работы (АВБР).
[OIOS should] Establish a formal training syllabus for each staff level of OIOS, targeted at skills required for the current role and for anticipated future roles. [УСВН] следует разработать для сотрудников УСВН каждого уровня официальную учебную программу, нацеленную на развитие навыков, необходимых для их нынешней роли и предполагаемой будущей роли.
The United States, which has not ratified the Treaty, should reconsider its position and proceed to ratify the Treaty, recognizing that its ratification would trigger other required ratifications and be a step towards the Treaty's entry into force. Соединенные Штаты Америки, которые не ратифицировали этот Договор, должны пересмотреть свою позицию и перейти к ратификации Договора, имея в виду, что его ратификация послужит стимулом для других необходимых ратификаций и будет шагом вперед к вступлению Договора в силу.
A new system for recording temporary loss of capacity for work, industrial injuries and occupational diseases has been adopted for the purpose of conducting situation analyses and devising measures required to prevent industrial injuries and occupational diseases among women. Для анализа ситуации и выработки необходимых мер по профилактике производственного травматизма и профессиональной заболеваемости среди женщин утверждена новая форма отчетности о временной нетрудоспособности, травматизме на производстве и профессиональных заболеваниях.
As of today, the MINURCAT managed trust fund has received a little bit more than $19 million in donor contributions, of the estimated $23 million required to support the DIS in its first year of operations. По состоянию на сегодняшний день, в управляемый МИНУРКАТ целевой фонд поступило немногим более 19 млн. долл. США в виде донорских взносов из требующихся 23 млн. долл. США, необходимых для оказания поддержки СОП в первый год его деятельности.
The unutilized balance was attributable primarily to the non-implementation of the planned contracts for rescue firefighting services and meteorological services owing to the unavailability of in-house technical expertise required for the formulation of the technical statement of works for the contracts. Неизрасходованный остаток объясняется в первую очередь невыполнением запланированных контрактов на предоставление спасательных, противопожарных и метеорологических услуг ввиду отсутствия в Миссии технических специалистов, необходимых для подготовки перечня работ по контрактам.
The attention of States Parties is specifically drawn to the workload facing the Commission in connection with the examination of the submissions, and the time required to complete the necessary tasks. Внимание государств-участников особо обращается на вопрос о рабочей нагрузке, ложащейся на Комиссию в связи с рассмотрением представлений, и на вопрос о времени, уходящем на выполнение необходимых задач.
In paragraph 29 of the report of the Secretary-General, an amount of $228,000 is requested for the services of consultants required for in-depth studies of peacebuilding experience in particular countries or in relation to major thematic issues, or of financing mechanisms for early recovery and transition. В пункте 29 доклада Генерального секретаря испрашивается сумма в размере 228000 долл. США на оплату услуг консультантов для углубленного изучения опыта миростроительства в отдельных странах или по основным тематическим вопросам и финансовых механизмов, необходимых для скорейшего восстановления и перехода.
With respect to meeting the conditions for lifting the timber sanctions, the National Transitional Government has not yet fully instituted the reforms required to ensure that Government revenues are used for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people. Что касается выполнения условий, необходимых для отмены санкций в отношении древесины, то Национальное переходное правительство еще не в полном объеме осуществило реформы, необходимые для обеспечения того, чтобы получаемые правительством доходы использовались в законных целях на благо либерийского народа.
The Training Officer will develop and implement the Mission's training strategy to ensure that Mission staff maintain and upgrade the required skills and knowledge for the operation of the Mission. Сотрудник по профессиональной подготовке будет разрабатывать и осуществлять стратегию профессиональной подготовки для Миссии, с тем чтобы сотрудники Миссии могли поддерживать и повышать уровень своих навыков и знаний, необходимых для функционирования Миссии.
The experience of East Asia, where more than 500 million people have been lifted out of absolute poverty over the past 20 years, demonstrates that growth is essential to reduce poverty and that it will generate the vast majority of resources required for development. Опыт Восточной Азии, где за последние 20 лет 500 миллионов человек вытянули из трясины абсолютной нищеты, показывает, что рост жизненно важен для уменьшения нищеты и он обеспечит производство большей доли ресурсов, необходимых для развития.
(c) To ensure that MBTOC has about 20 - 35 members as set out in the terms of reference of TEAP, while also ensuring coverage of the required expertise; с) обеспечить, чтобы КТВБМ насчитывал 2035 членов, как предусмотрено кругом ведения ГТОЭО, обеспечив при этом также охват необходимых специалистов;
4.2.1 service regular meetings as agreed by the officers, prepare agendas as required and draw up minutes at meetings attended by the secretariat; 4.2.1 обслуживанием очередных совещаний, проводимых по решению должностных лиц, подготовкой необходимых повесток дня и составлением отчетов о работе совещаний, на которых будет присутствовать представитель секретариата;
Despite the positive outlook, the situation would remain difficult as the country is poised for the presidential elections in March 2005 and for the important reforms required in the military and the civil service sectors. Несмотря на положительные перспективы, ситуация в стране, которая готовится к проведению президентских выборов в марте 2005 года и необходимых важных реформ в военном секторе и секторе гражданской службы, остается сложной.
As a result of the challenges faced by UNOPS and the resources required to address the problems with its general ledger module, there are few resources available to address other initiatives, such as the development of a comprehensive internal control framework. По причине трудностей, с которыми сталкивается ЮНОПС, и с учетом объема ресурсов, необходимых для решения проблем, связанных с введением общей бухгалтерской книги, на осуществление других инициатив, таких, как разработка всеобъемлющей системы внутреннего контроля, выделяются ограниченные ресурсы.
Discussions continued in 2003, resulting in an agreement between the Tribunal and the Office of the High Representative regarding the resources required and the approximate numbers and types of cases that could be tried by the State Court. Обсуждение этих вопросов продолжалось и в 2003 году, и в результате между Трибуналом и Управлением Высокого представителя было заключено соглашение, касающееся необходимых ресурсов и приблизительного числа и категорий дел, которые могли бы быть переданы для судопроизводства Государственному суду.
Determine the tasks and functions of all ministries, refine their organizational structures and establish a clear picture of the number of employees required at the central and local levels; Определение задач и функций всех министерств, совершенствование их организационных структур и составление четкого представления о числе служащих, необходимых на центральном и местных уровнях.
The Provisional Institutions of Self-Government have focused again on the standards that the international community has set out for Kosovo and the steps required to achieve them, and have taken an increasingly active role in their implementation. Временные институты самоуправления вновь уделяют особое внимание осуществлению стандартов, установленных международным сообществом для Косово, и принятию необходимых мер по их соблюдению и играют все более активную роль в реализации этих стандартов.
They regard current policies as an attempt to postpone the unresolved question of the future status of Kosovo, denying them the political road map and the future required to address political and economic challenges. Они считают нынешнюю политику попыткой отложить нерешенный вопрос о будущем статусе Косово, лишить их политической «дорожной карты» и будущего, необходимых для решения политических и экономических задач.
The challenge will be to enact enabling legislation to put in place the legal and judicial systems required for the full protection of those rights guaranteed to women and girls in the Constitution and in the international treaties to which Afghanistan is a party. Основная трудность будет заключаться в принятии управомочивающего законодательства для создания правовой и судебной систем, необходимых для полной защиты тех прав, которые гарантируются женщинам и девочкам в Конституции и в международных договорах, участником которых является Афганистан.
In the second phase, specific services are planned to assist the Government of Tajikistan in developing management plans, legal provisions, budget and administrative frameworks and the structures required to maintain the agency from national budget sources. На втором этапе планируется оказать правительству Таджикистана конкретные услуги по разработке планов организационной деятельности, правовых положений, бюджетных и административных основ и структур, необходимых для обеспечения работы этого учреждения за счет государственных бюджетных средств.
The twenty-first special session urged both developed and developing countries and countries with economies in transition to make every effort to mobilize the agreed financial resources required for the implementation of the Programme of Action. Участники двадцать первой специальной сессии призвали развитые и развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой приложить все усилия для мобилизации согласованных объемов финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Программы действий МКНР.
While there is a significant need for funding and technical assistance from the outside, it is imperative that the countries with capacity constraints should take on the responsibility for making the changes required to comply with their international obligations and to enforce their domestic legislation. Хотя существуют значительные потребности во внешнем финансировании и технической помощи, чрезвычайно важно, чтобы страны, сталкивающиеся с ограниченностью потенциала, взяли на себя ответственность за проведение изменений, необходимых для обеспечения соответствия международным обязательствам и обеспечения исполнения их внутреннего законодательства.
Its mission is to provide and help to provide uninterrupted supplies of water fit for human consumption in the quantities required by the population and to ensure the treatment of waste water, thus maintaining the ecological balance of the water services. В задачу этого Управления входит бесперебойное снабжение и помощь в бесперебойном снабжении пригодной для потребления водой в количествах, необходимых для удовлетворения потребностей населения, а также обработка и очистка сточных вод в порядке поддержания экологического баланса в водном хозяйстве.
The revised policy was mostly intended to clarify ambiguities, simplify project processing requirements, and distinguish between mandatory elements and advisory or good practice elements, and required social impact assessments for any project. В основном пересмотр политики преследовал цель устранения неясных аспектов, упрощения требований к рассмотрению проектной документации, разграничения обязательных элементов и элементов, носящих рекомендательный характер или касающихся надлежащей практики, и проведения необходимых оценок социальных последствий любого проекта.