Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
Construction of all required facilities for office and accommodation at Zalingei was completed during the reporting period, while the construction at El-Daein is expected to be completed by June 2014. Строительство всех необходимых офисный и жилых помещений в Залингее было завершено в течение отчетного периода, а строительство в Эд-Даэйне планируется завершить к июню 2014 года.
Despite those delays, MINUSTAH continued to provide technical and logistical support to the National Identification Office's mobile teams, which facilitated the distribution of national identity cards that are required to vote and the registration of citizens in 7 of 10 departments. Несмотря на эти задержки МООНСГ продолжала оказывать техническую и логистическую поддержку мобильным группам Национального управления по идентификации, которые в 7 из 10 департаментов осуществляли выдачу государственных удостоверений личности, необходимых для участия в голосовании и регистрации граждан.
He also indicates, in paragraph 9, that these efforts have resulted in the receipt of 91 per cent of all required material on site and 90 per cent completion of the main building as at 30 September 2013. В пункте 9 он также отмечает, что благодаря этим усилиям на объект был доставлен 91 процент всех необходимых материалов и по состоянию на 30 сентября 2013 года было завершено 90 процентов работ по строительству основного здания.
An extensive review of staffing resources was conducted to ensure the optimal alignment of functions required to implement the respective mandates, including review and rejustification of posts that have been vacant for two years or more. Проведен обстоятельный анализ кадровых ресурсов с целью оптимизации функций, необходимых для выполнения соответствующих мандатов, включая обзор и повторное обоснование должностей, остававшихся вакантными на протяжении двух лет и более.
Following the required consultation under the Cayman Islands Constitution Order 2009, the Governor revoked Mr. Bush's appointment as Premier and appointed Ms. Juliana O'Connor Connolly on 19 December. По завершении необходимых консультаций в соответствии с Конституционным указом Каймановых островов 2009 года губернатор отозвал г-на Буша с должности премьера и 19 декабря назначил на нее г-жу Джулианну О'Коннор-Коннолли.
As not all labour markets make specialists in all the required fields readily available, provisions should be made, ideally during the preparatory phase, for the hiring and training of staff. Поскольку не на всех рынках труда уже есть подготовленные специалисты во всех необходимых сферах компетенции, необходимо принять меры, в идеале в ходе подготовительного этапа, для найма и подготовки персонала.
He concluded that experience has shown that democracy and human rights are at the core of inclusive, legitimate and responsive political institutions and processes, which are among the key transformative shifts required in addressing the challenges of the new era of development goals. В заключение он отметил, что, как свидетельствует опыт, демократия и права человека лежат в основе инклюзивных, легитимных и оперативно реагирующих политических институтов и процессов, которые входят в число ключевых механизмов преобразований, необходимых для решения задач на новом этапе достижения целей в области развития.
Special attention will be given to making the best use of the Global and Regional Service Centres for training, particularly for common programmes required by several missions. Особое внимание при организации учебной подготовки будет уделяться наиболее эффективному задействованию в этих целях ресурсов глобального и регионального центров обслуживания, особенно при организации общих программ, необходимых нескольким миссиям.
The Committee was further informed that, at this stage, the future workload of the African Court and the extent of required services and facilities would be difficult to forecast. Комитет был далее проинформирован о том, что на данном этапе сложно прогнозировать будущую рабочую нагрузку Африканского суда и расширение необходимых служб и помещений.
It emphasized the need to establish a new standard of engagement between the United Nations and the private sector in order to mobilize the required resources to attain tangible results on a global scale. На ее встрече подчеркивалась необходимость создания новых стандартов взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и частным сектором в целях привлечения ресурсов, необходимых для достижения ощутимых результатов в глобальном масштабе.
Developing States, which were particularly affected, nevertheless understood the importance of providing the Organization with the resources required to fulfil the purposes and principles of the Charter and implement the mandates they had approved. Однако развивающиеся государства, испытывающие особые проблемы, понимают важность предоставления Организации ресурсов, необходимых для достижения целей и соблюдения принципов Устава и выполнения утвержденных ими мандатов.
Although 99 per cent of the required materials were now on site, he had recently been informed of possible further delays to the completion and occupancy of the building. Хотя 99 процентов необходимых материалов в настоящее время доставлены на объект, оратор недавно получил информацию о возможных дальнейших задержках с завершением работ и заселением здания.
Her delegation urged all Member States to take the necessary steps to ensure the continuation of the Programme, including the establishment of a clear mandate for the allocation of the required resources in the relevant resolution of the current session. Делегация Коста-Рики настоятельно призывает все государства-члены принять необходимые меры для обеспечения дальнейшего осуществления Программы, включая учреждение четкого мандата на выделение необходимых ресурсов в соответствующей резолюции текущей сессии.
However, the proposal to establish an observatory on reservations within the Sixth Committee was ill-advised, since the Committee was a political forum that did not provide the required setting for the dialogue to function properly. Однако предложение о создании в рамках Шестого комитета наблюдательного органа в области оговорок к международным договорам является неблагоразумным, поскольку Комитет представляет собой политический орган, который не обеспечивает необходимых условий для надлежащего проведения диалога.
However, above and beyond the promulgation of legislation and the establishment and strengthening of requisite legislative, administrative and other institutions, a redoubling of efforts at all levels was required, with reinvigorated political will and action, to eradicate the ghastly phenomenon of racism. Тем не менее помимо принятия законодательства и создания и укрепления необходимых законодательных, административных и других учреждений необходимо удвоить усилия на всех уровнях и усилить политическую волю и действия в целях искоренения такого отвратительного явления, как расизм.
Nevertheless, that should not prevent the General Assembly from deciding on urgent measures required to prevent the treaty bodies from entering into a greater crisis, even if they had financial implications. Тем не менее, это не должно помешать Генеральной Ассамблее распорядиться в отношении принятия срочных мер, необходимых для предотвращения еще большего кризиса в деятельности договорных органов, даже если такие меры будут иметь финансовые последствия.
UNODC has supported States to assess situation and needs and to enhance human resources and the systems of government and civil society required for evidence-informed, comprehensive HIV responses. ЮНОДК оказывает поддержку государствам в оценке ситуации и потребностей и укреплении людских ресурсов и систем государственного управления и гражданского общества, необходимых для принятия обоснованных комплексных мер по борьбе с ВИЧ-инфекцией.
But it has also increased risk and challenges for the companies with respect to managing their global value chains, which constitute the full range of activities required to bring a good or service from conception to end sale. Вместе с тем он также увеличил риски и число стоящих перед компаниями вызовов в плане управления их глобальными производственно-сбытовыми цепочками, представляющими собой весь комплекс операций, необходимых для доведения товара или услуги от стадии концептуальной разработки до завершающего этапа продажи.
Twenty-four indicators are now implemented in the model, thus enabling countries to perform such analyses as evaluating the policies and strategies that are most effective for achieving the Goals and estimating the investment required to meet them. Теперь модель включает 24 показателя, на основе которых страны могут проводить оценки, позволяющие определить наиболее эффективные с точки зрения затрат меры и стратегии достижения целей в области развития и рассчитать размер необходимых для этого инвестиций.
In that regard, the preparation of similar UNODC studies were encouraged, in particular, a study on global centres of money-laundering and the collective international action required to eradicate those centres. В этой связи был сделан призыв к проведению ЮНОДК аналогичных исследований, в частности, по вопросу о глобальных центрах отмывания денежных средств и коллективных международных действиях, необходимых для ликвидации таких центров.
The Programme participated in the United Nations Development Group task team on common premises, helping to develop construction guidelines based on the International Building Code and looking into public-private partnerships to fund the capital investments required. Программа участвовала в работе целевой группы по общим помещениям Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, помогая выработать руководящие принципы в области строительства на базе Международного строительного кодекса и рассматривая вопросы государственно-частного партнерства в целях мобилизации необходимых капитальных инвестиций.
In particular, it may wish to appeal to countries and resource partners to support the implementation of the Global Strategy and the mobilization of the required resources to fill the funding gap. В частности, она может счесть целесообразным обратиться к странам и предоставляющим ресурсы партнерам с призывом поддержать осуществление Глобальной стратегии и мобилизацию необходимых средств для устранения пробелов в финансировании.
It offers policy proposals and innovative ideas for the sole purpose of developing the leadership and personality qualities required to launch the continent on the pathway to genuine economic, social, political and spiritual progress in a democracy. Он разрабатывает стратегические предложения и выступает с новаторскими идеями с единственной целью - развитие навыков руководства и личных качеств, необходимых для того, чтобы континент встал на путь подлинного экономического, социального, политического и духовного прогресса в условиях демократии.
Ms. Folkvord (Norway) said that her Government helped to provide immigrants with the tools they required in order to gain knowledge of Norwegian society and its language so that they could contribute to and participate in society. Г-жа Фолькворд (Норвегия) говорит, что правительство ее страны содействует предоставлению иммигрантам средств, необходимых для получения знаний о норвежском обществе и языке, с тем чтобы они могли участвовать в общественной жизни и вносить в нее свой вклад.
The Government had decided to hold an international donor conference in Yerevan on 17 May 2011 to raise the financial resources required in order to provide permanent housing for the remaining group of some 1,500 refugee families currently living in temporary dwellings. Правительство решило провести 17 мая 2011 года в Ереване международную донорскую конференцию с целью сбора финансовых средств, необходимых для строительства постоянного жилья для оставшихся примерно 1500 семей беженцев, которые в настоящее время проживают во временных жилищах.