Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
The conference had been included in the work-plan of the Executive Body for the Convention as part of its activities to further develop the science and associated policy required for the control of atmospheric emissions of nitrogen pollutants. Конференция была включена в план работы Исполнительного органа по Конвенции как часть его деятельности по дальнейшему развитию науки и соответствующей политики, необходимых для ограничения атмосферных выбросов загрязнителей, содержащих азот.
Administrative procedures and related practical routines for the installation of the required production capacity that could interest joint ventures (particularly between SMEs) should be reviewed to make them as attractive as possible (simplicity of regulations; realistic taxation of profits). Следует пересмотреть административные процедуры и сопутствующие им практические формальности при создании необходимых производственных мощностей, которые могут заинтересовать совместные предприятия (особенно малые и средние предприятия) и сделать их по возможности более привлекательными (простота правил, реалистичные ставки налогообложения прибыли).
A strengthened country review process was considered the principal means of policy dialogue and for co-ordinating the aid efforts of development partners with the developments programmes of LDCs as well as mobilizing the required resources for their implementation. Усиление процесса национальных обзоров рассматривалось в качестве основного инструмента для ведения диалога и координации усилий партнеров по развитию с усилиями НРС в рамках программ развития, а также для мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления.
The public administration/civil affairs department whose task is to establish the multi-ethnic governmental structures essential for the sustainable delivery of public services where and as long as required. Задача департамента по вопросам государственного управления/гражданским делам заключается в создании многоэтнических государственных структур, необходимых для бесперебойного предоставления, по мере необходимости, государственных услуг.
Such a procedure could allow the Special Committee to reduce the time required for the adoption of the report to one meeting, instead of the two or three meetings currently needed. Такая процедура могла бы позволить Специальному комитету сократить время, необходимое для принятия доклада до одного заседания вместо двух-трех заседаний, необходимых в настоящее время.
Such flexibility is indispensable, even though it might have the unintended consequence of further discouraging States parties from taking the domestic steps required to effect their legal acceptance of the amendments. Применение такого гибкого подхода представляется необходимым даже при том, что он может привести к нежелательным последствиям, способствующим дальнейшей потере интереса государств-участников к принятию на национальном уровне необходимых мер с целью легализации этих поправок.
UNFPA policy is to continue to strengthen the capacity of field offices to provide the technical, financial and programmatic assistance required to support the population programme of recipient countries. Политика ЮНФПА заключается в непрерывном укреплении потенциала отделений на местах для обеспечения технической, финансовой помощи и содействия в составлении программ, необходимых для поддержки программ стран-получателей в области народонаселения.
In addition, the resources required to provide even minimal protection to personnel of the United Nations system are simply unavailable because, inter alia, of budgetary constraints imposed on all organizations by Member States. Кроме того, ресурсов, необходимых для обеспечения даже минимальной защиты персонала системы Организации Объединенных Наций, просто нет, что объясняется, в частности, бюджетными ограничениями, введенными государствами-членами в отношении всех организаций.
A long-standing request for an additional airport permit, required to collect the diplomatic pouch, was granted to an international driver during the reporting period, bringing the total of such permits held to two. В течение отчетного периода была удовлетворена давняя заявка предоставить еще один пропуск для поездок в аэропорт, необходимых для получения дипломатической почты, для нанятого на международной основе водителя, в результате чего число лиц, имеющих такие пропуска, возросло до двух человек.
In accordance with financial rule 110.14, the Controller, or when required the Secretary-General, after full investigation, has approved write-offs for the biennium 1996-1997 totalling $1,670,320. В соответствии с финансовым правилом 110.14 Контролер или в необходимых случаях Генеральный секретарь после всесторонней проверки утвердили списание средств за двухгодичный период 1996-1997 годов на общую сумму в размере 1670320 долл. США.
Even during 1994, when the Department of Peacekeeping Operations was established and the two aviation units were operational at Headquarters, those planning documents were not always prepared ahead of time, nor did they contain specifics as to the services required. Даже в 1994 году, когда был создан Отдел операций по поддержанию мира, а в Центральных учреждениях начали действовать две группы по вопросам воздушного транспорта, эта плановая документация не всегда была готова заблаговременно и не содержала конкретной информации о необходимых услугах.
The Committee, therefore, recommended that the Secretary-General be requested to improve the preparation of future programme budgets by better formulation of objectives, in accordance with the medium-term plan and indicators of achievement and the level of resources required for full implementation of mandated programmes and activities. В связи с этим Комитет рекомендовал обратиться к Генеральному секретарю с просьбой улучшить подготовку будущих бюджетов по программам путем более четкого формулирования целей в соответствии со среднесрочным планом и показателями результативности и уровнем ресурсов, необходимых для полного осуществления утвержденных программ и мероприятий.
Indeed, the time has come for those States which are manufacturers of arms to significantly reduce the production and export of weapons, save for those required for defence, security and legitimate sporting activities. Более того, странам-производителям оружия пора существенно сократить его производство и экспорт до объемов, необходимых для обеспечения потребностей в сфере обороны и безопасности и законных видов спортивной деятельности.
It should include information, not only on the financial and managerial aspects, but also on the proposed work programme and expected partners of the Institute, so as to facilitate, upon approval by the Board, the rapid implementation of the required transformation. Этот доклад должен включать информацию не только о финансовых и управленческих аспектах, но и о предлагаемой программе работы и возможных партнерах Института, с тем чтобы после утверждения Советом облегчить оперативное осуществление необходимых преобразований.
The States parties call upon the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to deliberate and agree upon the practical steps and negotiations required for a programme of systematic and progressive efforts to eliminate totally nuclear weapons. Государства-участники призывают Конференцию по разоружению создать специальный комитет для обсуждения и согласования вопроса о практических шагах и переговорах, необходимых в связи с программой осуществления систематических и последовательных усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия.
I concluded the report by urging the political parties to move forward in adopting the legislative agenda for peace, particularly the required constitutional amendments, and by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. В заключение доклада я обратился к политическим партиям с настоятельным призывом продвинуться вперед в деле принятия ориентированной на мирное строительство законодательной программы, особенно в деле внесения необходимых изменений в конституцию, а также призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач мирного строительства.
Clearly, the current funding modality for core resources is not generating the contributions required to meet the established programme targets and new requirements arising from the recent cycle of United Nations conferences. Вполне очевидно, что нынешний механизм финансирования в отношении основных ресурсов не обеспечивает поступления взносов, необходимых для достижения утвержденных целевых показателей программ и выполнения новых обязательств в связи с проведением в последнее время ряда конференций Организации Объединенных Наций.
The Assembly also received the result of a debate on measures required to change consumption and production patterns so as to achieve sustainable development which IPU had held at Seoul in April 1997, and to which the United Nations had contributed an information paper. Ассамблея также получила материалы с изложением результатов обсуждения мер, необходимых для изменения структур потребления и производства в целях обеспечения устойчивого развития, которое МС провел в Сеуле в апреле 1997 года и для которого Организация Объединенных Наций представила неофициальный документ.
This should set out the training activities to meet identified needs and ensure self-reliance and sustainability, together with the expected timescale and the level of resources required for the lifetime of the programme. Это должно положить начало проведению учебных мероприятий, отвечающих выявленным потребностям, и достижению самообеспеченности и устойчивости при соблюдении ожидаемых сроков и объема ресурсов, необходимых для всего срока действия программы.
ILO has felt it essential to strengthen the complementarity between research and technical cooperation by regularly providing ideas required for the technical cooperation projects under ILO/IPEC. МОТ считает необходимым усилить взаимодополняемость сотрудничества в научно-исследовательской и технической областях путем регулярного выдвижения идей, необходимых для проектов в области технического сотрудничества, в рамках программы МОТ/МПЛДТ.
February - Participation in meetings at the architects/engineers office in Rome - reviewing the final drawings prepared by the architects/engineers required for the signing of the construction contract. Участие в совещаниях в Инженерно-архитектурном отделе в Риме - рассмотрение подготовленных Отделом окончательных чертежей, необходимых для подписания контракта на строительство.
Also, the sales programme is currently limited, since an increase in its net revenues does not necessarily result in a commensurate budgetary increase in the resources required to expand its operation. Кроме того, программа продаж в настоящее время носит ограниченный характер, поскольку увеличение чистых поступлений отнюдь не обязательно приводит к соразмерному росту бюджетных ресурсов, необходимых для расширения ее деятельности.
A further series of scientific studies is beginning with preliminary data compilation and evaluation required in documentation to be prepared during the period 1997-1999, with publication anticipated in the year 2000. Следующая серия научных исследований начинается со сбора и оценки предварительных данных, необходимых для документации, которая будет подготовлена в период 1997-1999 годов и, как предполагается, опубликована в 2000 году.
This urgency presents enormous challenges to the public and private sectors and must be tackled in collaboration with community-based efforts in order to produce adequate shelter and services at the required scale and at affordable cost. Такой неотложный характер сложившейся ситуации создает огромную проблему для государственного и частного секторов, и к решению этого вопроса следует подключать общины для предоставления надлежащего жилья и услуг в необходимых масштабах и по доступным ценам.
Although in the past few years progress has been made in developing collaborative relationships among the wide variety of institutional actors relevant to the internally displaced, they do not yet constitute the comprehensive response that is required. Хотя за прошедшие несколько лет был достигнут определенный прогресс в деле налаживания сотрудничества между широким кругом структур, связанных с перемещенными внутри страны лицами, это сотрудничество еще не представляет собой необходимых всеобъемлющих ответных мер.