Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
Mr. Ryan focused on ways of developing the institutions and infrastructure required to enable conflict-prone countries to prevent violence and address the root causes of human suffering. Г-н Райан особо остановился на вопросах создания организационных структур и инфраструктуры, необходимых странам, подверженным конфликтам, для предупреждения насилия и искоренения главных причин страданий людей.
The broad span of these roles has implications for the amount of time that staff members are able to devote to different activities, and on the balance of expertise and capacity required to meet programming, monitoring and evaluation needs. Широкий круг этих задач определяет то время, которое сотрудники могут уделять различным видам деятельности, а также объем знаний и потенциала, необходимых для подготовки программ, контроля и оценки.
Rather, her country had pursued that role based on its understanding that, in order to advance global stability and prosperity, international cooperation was required to fulfil the need for nutrition, food and adequate resources to purchase it. Ее страна скорее старается исполнять роль, которая основывается на том понимании, что для достижения глобальной стабильности и процветания необходимо международное сотрудничество, направленное на удовлетворение потребностей в питании, продовольствии и адекватных ресурсах, необходимых для его приобретения.
In order to make a difference, however, donors would need to make required funds or logistical support available within a very short period of time and coordinate their assistance to prevent any duplication of efforts. Однако, чтобы добиться необходимых результатов, доноры должны будут предоставить необходимые средства или оказать материально-техническую поддержку в течение очень короткого промежутка времени, а также координировать свою помощь, чтобы избежать дублирования.
In order to avoid detrimental activities of that kind, carried out by individuals in their private capacity, affected States were required to show due diligence in taking the necessary preventive measures. В целях предотвращения наносящей вред деятельности подобного рода, осуществляемой лицами, выступающими в своем личном качестве, пострадавшие государства должны проявлять должную заботливость при принятии необходимых превентивных мер.
It further indicated that an appropriate balance was to be struck between the level of controls required to mitigate its misuse and the protection of its legitimate use. Оно отметило также, что необходимо соблюдать надлежащий баланс между уровнем мер контроля, необходимых для противодействия злоупотреблению этим веществом, и защитой его применения в законных целях.
Furthermore, it set out the programmes, activities and human and financial resources required to achieve the particular goals in this area in a procedural plan of action for 2012-2015, drawn up at the end of 2011 in partnership with civil society organizations and official bodies. Кроме того, в конце 2011 года НКЛЖ совместно с организациями гражданского общества и официальными органами разработал план действий на 2012 - 2015 годы, предусматривающий проведение программ и мероприятий и выделение людских и финансовых ресурсов, необходимых для достижения конкретных целей в этой области.
The Code furthermore states that in their communication with administrative bodies, persons belonging to national minorities applying or appealing in other languages than the State Language, are allowed extra time in obtaining legalized translation of the required documents. Более того, в Кодексе говорится, что в своих отношениях с административными органами лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, предоставляется дополнительное время для перевода и нотариального заверения заявления или иных необходимых документов, составленных на негосударственном языке.
All countries should therefore continue to ensure that the required sub-indicators and underpinning datasets are produced, to facilitate the production of compatible indicators in a number of thematic areas throughout the ECE region. Таким образом, все целевые страны должны продолжать работу по обеспечению производства необходимых субпоказателей и наборов данных, чтобы облегчить производство совместимых показателей в ряде тематических областей во всем регионе ЕЭК.
Recommendation 1: NSOs must improve data and statistics required for GHG inventories; including, energy, industry, transport, agriculture, waste, forestry and land-use statistics. Рекомендация 1: НСУ должны повысить качество данных и статистики, необходимых для кадастров выбросов ПГ, включая статистику энергетики, промышленности, транспорта, сельского хозяйства, отходов, лесного хозяйства и землепользования.
It bases these calculations on an estimation of the funds required to cover claims within the planning period and to establish reserves to cover future claims. При этом оно основывается на оценке средств, необходимых для покрытия претензий в плановом периоде и для формирования резервов для покрытия будущих претензий.
Once the scope of the project is clear, an implementation plan has been put in place and the required source data are collected, the next step is to compile the estimates. После уточнения масштаба проекта, разработки плана осуществления и сбора необходимых исходных данных следующим шагом является составление оценок.
Technical assistance activities of UNODC in support of the implementation of the Convention, including the work of many of the professional experts required for their delivery, are financed through extrabudgetary contributions. Деятельность УНП ООН по оказанию технической помощи в поддержку осуществления Конвенции, включая работу многочисленных профессиональных экспертов, необходимых для ее осуществления, финансируется за счет внебюджетных взносов.
At the request of the co-facilitators of the intergovernmental process, her Office and Conference Services had carried out costing estimates of the current system and of the resources required to reduce the backlog in the consideration of reports and had prepared a document identifying possible cost-saving measures. По просьбе координаторов межправительственного процесса Верховный комиссар и Служба конференционного обслуживания осуществили оценку стоимости нынешней системы и средств, необходимых для устранения накопленного отставания в рассмотрении докладов, и составили документ, обобщающий возможные меры по рационализации затрат.
To facilitate the prisoner's registration in institutes or universities and enable him to undergo the tests required for that purpose; зачисление в институты или университеты и сдача необходимых для этого экзаменов;
The majority of Khmer Krom families are unable to afford their children's basic education, because they possess no required documents such as birth certificates, identity cards etc. Большинство семей кхмеров-кромов не могут обеспечить базовое образование своим детям, поскольку они не имеют необходимых документов, таких как свидетельства о рождении, удостоверения личности и т.д.
A delay in implementation of the use of lethal injection, due to a 2011 EU ban on export of the required drugs, had resulted in no executions being carried out since January 2012. В результате задержки с переходом на использование смертельной инъекции в связи с введенным в 2011 году ЕС запретом на экспорт необходимых препаратов с января 2012 года казней не проводилось.
It recommended that an analysis of the way in which psychiatric institutions operate be undertaken, with a view to adopting legislative and administrative measures to ensure that the guarantees required to prevent torture are applied in practice. Комитет рекомендовал проанализировать практическую организацию работы психиатрических больниц в целях принятия законодательных и административных мер, обеспечивающих практическое соблюдение необходимых гарантий предупреждения пыток.
They are however obliged to observe the absolute minimum standard defined in article 12 of the Constitution, which guarantees to all in need the right to the financial means required for a decent standard of living. Они обязаны, тем не менее, соблюдать несокращаемый минимальный стандарт, определенный в статье 12 Конституции, которая гарантирует, что любое лицо, находящееся в бедственном положении имеет право на получение средств, необходимых для существования, соответствующего человеческому достоинству.
Donors don't want to spend until they think you'll win, and you can't tip the polls without the money required for a big media push. Спонсоры не хотят тратиться, пока не будут уверены в твоей победе, и ты не выиграешь опросы без денег, необходимых для большой огласки в прессе.
The two departments are developing a draft resource and capability matrix on the protection of civilians to assist in planning missions with such mandates, and to inform discussions with troop- and police-contributing countries on the required resources and capabilities. Оба департамента разрабатывают проект матрицы ресурсов и средств для защиты гражданских лиц в целях содействия планированию деятельности миссий, наделенных такими мандатами, и подготовки материалов для обсуждения со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, вопроса о необходимых ресурсах и средствах.
Owing to financial constraints, the Department of Public Information is no longer able to provide the camera operator and audio-visual editor required for this project, which has created the need for a second technical expert. В силу финансовых ограничений Департамент общественной информации больше не может предоставлять видеооператора и аудиовизуального редактора, необходимых для этого проекта, в связи с чем потребовался второй технический эксперт.
The changes in the human skills, working methods, procedures and technology required to fully realize the benefits of Umoja requires a strong commitment from staff at all levels. Для осуществления изменений в квалификации работников, методах работы, процедурах и технологиях, необходимых для полной реализации выгод от проекта «Умоджа», требуется твердая приверженность сотрудников на всех уровнях.
Moreover, incitement to hatred was added to the acts prohibited under the new Constitution, pursuant to which the State is also required to take all necessary measures to eliminate discrimination and to establish an independent mechanism to that end. Кроме того, подстрекательство к ненависти было добавлено к числу актов, запрещенных в соответствии с новой Конституцией, следуя которой от государства также требуется принятие всех необходимых мер для ликвидации дискриминации и создание для этого независимого механизма.
According to article 21 of the Law, students finishing primary school are required to undergo a test to examine their knowledge and the skills and competences acquired. В соответствии со статьей 21 закона учащиеся, окончившие начальную школу, обязаны сдать экзамен, подтверждающий приобретение ими необходимых знаний, умений и компетенций.