The report states that current United Nations deployment in Afghanistan is not commensurate with the level of effort required and the role to be played in this game of the nation's future. |
В докладе отмечается, что нынешнее присутствие Организации Объединенных Наций в Афганистане несоразмерно уровню необходимых усилий и той роли, которую ей следует играть в обеспечении будущего этой нации. |
The different groups of policy makers have their own policy objectives, tasks and ideas about the required services to achieve its objectives. |
Различные группы директивных органов ставят перед собой свои программные задачи, цели и имеют свое представление об услугах, необходимых для их достижения. |
Forest owners fear the loss of control over their own property, exclusion from markets and the potentially high costs required to carry out certification. |
иностранные собственники опасаются утраты контроля над своим собственным имуществом, вытеснения с рынков и потенциально высоких издержек, необходимых для проведения сертификации. |
Less successful experiences in Ghana and the United Republic of Tanzania suggest that it is important to combine privatization with effective competition policy in order to ensure competitive practices by telecommunication operations and improvements according to required standards. |
Менее успешный опыт Ганы и Объединенной Республики Танзании показывает, что важно сочетать приватизацию с эффективной политикой в отношении конкуренции, с тем чтобы обеспечить конкурентоспособную работу телекоммуникационных сетей и их совершенствование с учетом необходимых стандартов. |
The Board may draw the attention of the General Assembly to any denial of information classified as privileged which, in its opinion, was required for the purpose of the audit. |
Комиссия ревизоров может обратить внимание Генеральной Ассамблеи на любой отказ в предоставлении сведений, отнесенных к категории ограниченного доступа и необходимых, по ее мнению, для целей ревизии. |
The knowledge and expertise required to organize and coordinate a complex statistical programme is available in the national statistical offices of developed countries, more so than in the regional and international organizations. |
Национальные статистические управления развитых стран обладают бóльшим объемом знаний и имеют большее число специалистов, необходимых для организации и координации комплексных статистических программ, чем региональные и международные организации. |
It is also crucial that the safeguard regime be able to respond to new challenges effectively and in a timely manner. Singapore is working to put in place the necessary instruments required to ratify our additional protocol and to modify our small quantities protocol. |
Чрезвычайно важно также, чтобы режим гарантий мог эффективно и своевременно реагировать на новые задачи. Сингапур работает в направлении принятия документов, необходимых для ратификации Дополнительного протокола и модификации Протокола о небольших количествах. |
Non-food pledges totalled $65.5 million out of a required $81.1 million, leaving a shortfall of 19 per cent. |
Объявленные взносы, не связанные с продовольствием, составили 65,5 млн. долл. США из необходимых 81,1 млн. долл. США, что образует дефицит в размере 19 процентов. |
UNIKOM headquarters arranged for the preparation and transport from Kuwait City to Baghdad of four generators, seven vehicles and communications equipment required for the establishment of the Office of the Special Representative. |
Штаб ИКМООНН организовал проведение подготовительных работ и доставку в Багдад из Эль-Кувейта четырех генераторов, семи автотранспортных средств и средств связи, необходимых для создания Канцелярии Специального представителя. |
Ms. Lock (South Africa), speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group welcomed the Secretary-General's budget proposal for ONUB, which reflected the resources required for successful implementation of its multidimensional mandate. |
Г-жа Лок (Южная Африка), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа приветствует предлагаемый Генеральным секретарем бюджет ОООНБ, в котором отражены потребности в ресурсах, необходимых для успешного осуществления ее многоаспектного мандата. |
Perhaps, with the changes that will be made under resolution 1483, there may be a need somewhere down the line to make a projection of needs and of the resources required to meet them. |
Возможно, с изменениями, которые будут внесены в соответствии с резолюцией 1483, возникнет необходимость провести оценку потребностей и необходимых для их удовлетворения ресурсов. |
Given the irregularity and seasonality of informal sector workers' incomes, their financial capacity to pay the required contributions, by itself, is already a serious concern. |
Поскольку работники неформального сектора получают доходы не регулярно и в зависимости от сезона работы, их финансовые возможности в плане выплаты необходимых взносов уже представляют серьезные проблемы. |
The process of transferring material and human resources and the various functions and services required to exercise the powers handed over has thus been going on gradually but steadily. |
С этого момента начался интенсивный и поступательный процесс передачи материальных средств и кадровых ресурсов, а также различных функций и служб, необходимых для выполнения ранее переданных полномочий. |
The Meeting successfully met the double challenge of establishing an operational framework for the effective implementation of the Protocol and the processes required for the further development of some of its provisions. |
В ходе Совещания была успешно решена двуединая задача создания оперативных рамок для эффективного осуществления Протокола и налаживания процессов, необходимых для дальнейшего развития некоторых из его положений. |
The forest policy of the country was reformed in the mid-1990s through a participatory process to redefine the role of government, local communities and the private sector in sustainable forest management and to identify required institutional and legal changes. |
Политика страны в области лесного хозяйства была пересмотрена в середине 90-х годов на основе привлечения различных заинтересованных сторон для определения новой роли правительства, местных общин и частного сектора в устойчивом лесопользовании и выявлении необходимых институциональных и юридических изменений. |
The Fund has adopted a realistic approach in estimating the required resources for the 2004-2007 multi-year funding framework period in order to ensure minimal interruptions to programme delivery. |
Фонд принял реалистичный подход к оценке ресурсов, необходимых на охватываемый многолетними рамками финансирования период 2004-2007 годов, чтобы свести к минимуму сбои в осуществлении программ. |
Mandate-holders were also informed about the total amount of funds allocated to the Office under the regular budget this year and the additional funds required by the |
Обладателей мандатов проинформировали также о всей сумме средств, выделенных Управлению в этом году по регулярному бюджету, и о необходимых для Управления дополнительных средствах. |
The time may be ripe to revisit the Convention with a view to determining the amendments and modifications required to adapt it to meet the current security requirements. |
Видимо, пришло время пересмотреть эту Конвенцию с целью определения необходимых поправок и изменений, с тем чтобы она отвечала современным требованиям в области безопасности. |
ICRC, through its Advisory Service, is committed to helping national authorities adopt and implement the legislative, regulatory and administrative measures required to ensure respect for the law at the national level. |
Через свою Консультативную службу МККК привержен оказанию национальным властям помощи в принятии и осуществлении законодательных, регуляционных и административных мер, необходимых для обеспечения соблюдения норм гуманитарного права на национальном уровне. |
The report requested from the Secretary-General should identify all possible areas for the financing of conference services and section 27 D of the programme budget should be reviewed to determine the level of resources required. |
В докладе, испрашиваемом у Генерального секретаря, должны быть указаны все возможные области для финансирования конференционных услуг, а раздел 27 D бюджета по программам следует пересмотреть, с тем чтобы определить уровень необходимых ресурсов. |
Effective information and communication technology performance and capacity management ensures that adequate capacity is always available and that the best and optimal use is made of it to meet the required performance needs. |
Эффективный мониторинг производительности и пропускной способности систем информационных и коммуникационных технологий обеспечивает непрерывное наличие необходимых мощностей и их наиболее оптимальное использование для достижения наилучших результатов деятельности. |
In the absence of a full and faithful implementation of resolution 1402, including all the necessary steps required of both sides, we will be unable to create the proper conditions under which the parties can return to a political process as called for by the Security Council. |
Если же не будет полного и добросовестного осуществления резолюции 1402, включая принятие всех необходимых мер обеими сторонами, мы не сможет создать надлежащие условия, при которых стороны могли бы вернуться к возобновлению политического процесса, как этого требует Совет Безопасности. |
Here, something needs to be said immediately and at the outset. UNMISET is playing the role that is appropriate for it: ensuring that all administrative and infrastructure facilities required by the investigators, prosecutors, defence lawyers and courts are made available to them. |
И здесь, необходимо сразу же поставить все точки над i. МООНПВТ играет роль, которую она и должна играть в этой области: обеспечивать предоставление административных и инфраструктурных условий, необходимых для следователей, прокуроров, защитников и судов. |
Provided the necessary funding is available, the Department could also send a small team of trainers to the African Union to train the trainers in the required technical area. |
При наличии необходимых финансовых средств Департамент мог бы также направить в Африканский союз небольшую группу специалистов для подготовки его собственных инструкторов в соответствующих технических областях. |
Here, we see an important role for UNMEE in providing the required logistical and managerial support for the demarcation and in establishing the necessary conditions, such as through demining operations along the border. |
Здесь МООНЭЭ отводится важная роль в оказании необходимой материально-технической и организационной поддержки в деле демаркации и в создании необходимых условий, например, через операции по разминированию приграничных районов. |