These include the five design contracts for the design development phase and related contracts for advisory services required for the capital master plan. |
К ним относятся 5 контрактов по разработке проекта и связанные с ними контракты на оказание консультативных услуг, необходимых для реализации генерального плана капитального ремонта. |
The Lebanese armed forces continue to be active in the south, but the Government of Lebanon has not yet taken all of the steps required to assert and maintain its full authority in the region. |
Ливанские вооруженные силы продолжают активно действовать на юге, однако правительство Ливана до сих пор не предприняло всех необходимых шагов для установления и сохранения в полном объеме своей власти в этом районе. |
This report concludes with recommendations for the future and a plea for the political will and increased resources required to effectively address the literacy problems facing many countries, especially but not only in the developing world. |
В заключительной части настоящего доклада приводятся рекомендации на будущее и содержится призыв к проявлению политической воли и увеличению объема ресурсов, необходимых для эффективного решения проблемы неграмотности, с которой сталкиваются многие страны, причем не только развивающиеся страны. |
Also requests the Secretary-General, in the context of the comprehensive review of the organizational structure of the Mission, to consider the posts required for the election process; |
просит также Генерального секретаря в контексте всеобъемлющего обзора организационной структуры Миссии рассмотреть вопрос о должностях, необходимых для проведения выборов; |
In the opinion of OIOS, given the experience with past trials and taking into account the maximum courtroom capacity, OTP should be able to provide at least an estimate of the investigative resources required for trial purposes for the next biennium. |
По мнению УСВН, с учетом опыта, связанного с прошлыми разбирательствами, и максимальной пропускной способности залов судебных заседаний КО должна быть способна представить как минимум оценку следственных ресурсов, необходимых для судебной работы в следующем двухгодичном периоде. |
Existing resources within the Department are, however, insufficient to take the needed measures required to implement that communications strategy and strengthen public information outreach for United Nations peacekeeping as a whole. |
Тем не менее имеющиеся в Департаменте ресурсы недостаточны для принятия соответствующих мер, необходимых для осуществления его коммуникационной стратегии и усиления деятельности в области общественной информации в поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целом. |
It was noted that Working Group V had completed a detailed discussion of the application of the stay and the variety of measures required to protect secured creditors. |
Было отмечено, что Рабочая группа V завершила подробное обсуждение вопроса о применении моратория и принятии целого ряда мер, необходимых для защиты обеспеченных кредиторов. |
There is a shortfall in what is required and what has been generated or secured from other resources to meet the cost. |
Для покрытия этих издержек не хватает как средств, необходимых для удовлетворения потребностей, так и средств, которые были изысканы или мобилизованы из других источников. |
To further support annual reports questionnaire submissions, UNDCP is preparing materials to assist Member States in assembling the data required and encouraging the designation of technical focal points, in line with General Assembly resolution 44/3. |
В целях дальнейшей поддержки представления ответов на вопросник к ежегодным докладам ЮНДКП готовит материалы, которые должны помочь государствам-членам в сборе необходимых данных, и призывает государства-члены назначить технических координаторов в соответствии с резолюцией 44/3 Генеральной Ассамблеи. |
Following the evaluation, operational agencies recognized the need for strengthened involvement and active identification of the measures required to ensure that the collaborative approach effectively meets the needs of internally displaced persons. |
После проведенной оценки оперативные учреждения признали необходимость расширения своего участия и активизации усилий по определению необходимых мер по эффективному применению совместного подхода для удовлетворения нужд перемещенных внутри страны лиц. |
GDPS consists of a network of meteorological centres that generate weather and climate analyses, forecasts, advisories, warnings and specialized forecast products required by NMHSs and other members' agencies in order to provide effective services. |
ГСОД состоит из сети метеорологических центров, которые занимаются подготовкой синоптических и климатических анализов, прогнозов, оповещений, предупреждений и специализированных прогностических продуктов, необходимых для НМГС и других учреждений государств-членов для оказания эффективных услуг. |
for fear or from procedural ignorance, many asylum seekers did not follow the procedures required; and |
из страха перед процедурами или из-за незнания их многие лица, ищущие убежища, не предпринимают необходимых действий; |
We welcome the very insightful proposals and suggestions that Mr. Aznar has put forward this afternoon on the nature of international terrorism and the efforts required to combat it. |
Мы приветствуем весьма дальновидные предложения, с которыми выступил сегодня г-н Аснар и которые касаются характера международного терроризма и необходимых усилий по борьбе с ним. |
Owing to close monitoring and adherence to required control measures, there were no diversions of narcotic drugs from international trade and only five diversions of psychotropic substances were registered. |
Благодаря внимательному отслеживанию и принятию необходимых мер по контролю не было ни одного случая перенаправления наркотических средств на незаконные цели в рамках международной торговли, а в отношении психотропных веществ было зарегистрировано лишь пять случаев такого перенаправления в течение года. |
In order to be a credible advocate and partner for development at the country level, the United Nations system needs to demonstrate that it has the capacity and the resources required to deliver results. |
Система Организации Объединенных Наций может пользоваться доверием в качестве пропагандиста и партнера в области развития на страновом уровне только в том случае, если она продемонстрирует наличие потенциала и ресурсов, необходимых для достижения результатов. |
The Board reviewed the timetable and working methodology proposed by ICSC for its required close cooperation with the Pension Board in the conduct of the current comprehensive review of pensionable remuneration and consequent pensions for all common system staff. |
Правление проанализировало предложенное КМГС расписание и рабочую методологию организации необходимых мероприятий в рамках тесного сотрудничества с Правлением Пенсионного фонда при проведении нынешнего всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и последующих пенсий для всех сотрудников общей системы. |
The estimate reflects a 61 per cent decrease from the provision for UNTAET in the prior financial period, in the light of the reduction in the number of volunteers required to support UNMISET. |
Смета отражает 61-процентное сокращение расходов по сравнению с ассигнованиями на ВАООНВТ в предыдущий финансовый период, что обусловлено сокращением числа добровольцев, необходимых для оказания поддержки МООНПВТ. |
In the case of Micronesia, we lack the basic capacity and the expertise necessary to acquire and collate the highly complex scientific data required for submission. |
Что касается Микронезии, то мы не располагаем базовым потенциалом и опытом, которые требуются для сбора и обобщения чрезвычайно сложных научных данных, необходимых для подачи представлений. |
Dialogue II will look at the sums required to meet target 11, and at ways of increasing the scale and stability of funding for slum upgrading. |
В рамках Диалога II будут рассмотрены вопросы денежных средств, необходимых для достижения цели 11, а также пути увеличения шкалы и повышения стабильности финансирования благоустройства районов трущоб. |
In the light of the magnitude and urgency of this task, everything possible must be done to promote the growth and effective mobilization of the financial resources that are required. |
С учетом масштабов этой задачи и ее неотложного характера должно быть сделано все возможное для содействия эффективному росту и мобилизации необходимых финансовых ресурсов. |
It was also stated that there was a danger that putting too much emphasis on consensus may in some instances stall improvements required for the United Nations. |
Отмечалось также, что существует опасность того, что чрезмерное стремление достичь консенсуса в некоторых случаях может затормозить осуществление в Организации Объединенных Наций необходимых улучшений. |
It has also been suggested that the Council for Trade in Services regularly monitor the implementation of all the actions and measures required to effectively implement Article IV and suggest remedial action as necessary. |
Было также предложено, чтобы Совет по торговле услугами регулярно контролировал осуществление всей деятельности и мер, необходимых для эффективного осуществления положений статьи IV, и при необходимости предлагал коррективные меры. |
In this regard, we look forward to the upcoming report of the Secretary-General requested by the Fifth Committee of the General Assembly on the gender mainstreaming strategy for all of the Organization's peacekeeping activities and the associated resources required to achieve this. |
В этом плане мы с нетерпением ожидаем предстоящего доклада Генерального секретаря, запрошенного Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи, о стратегии учета гендерной проблематики во всей деятельности Организации по поддержанию мира и о необходимых для этого ресурсах. |
It is proposed that all work required for the project should be undertaken on a competitive basis, enlisting the necessary specialists from the relevant ministries of participating States. |
Проведение всех необходимых работ предполагается проводить на конкурсной основе, с привлечением необходимых специалистов профильных министерств стран-участниц проекта. |
Another aspect of the combined impact of those measures during the period May-December 2002 was the reduction by 47 per cent of the average number of days required to recruit a new staff member. |
Другим аспектом совокупной отдачи от этих мер явилось сокращение за период с мая по декабрь 2002 года среднего числа дней, необходимых для завершения процесса набора нового сотрудника, на 47 процентов. |