In addition, activities will aim at determining elements required for achieving formation of a national productive apparatus and designing strategies to provide incentives for the creation of enterprises. |
Кроме того, деятельность будет нацелена на определение элементов, необходимых для достижения формирования национального производственного аппарата, и выработку стратегий создания стимулов для создания предприятий. |
(c) initiating projects in national statistics offices to implement the standards, including defining the objectives, resources, time frame, staff involved and experts required. |
с) инициировать осуществление проектов в национальных статистических управлениях в целях внедрения стандартов, включая определение целей, ресурсов, сроков, привлекаемых кадров и необходимых экспертов. |
Moreover, the Ministry of Health has taken strong action to spread a reproductive health culture and to provide the services required for health care and family planning. |
Помимо этого, Министерство здравоохранения приняло энергичные меры по распространению информации о культуре репродуктивного здоровья и оказанию необходимых услуг в области охраны здоровья и планирования семьи. |
When required, technical assistance to ensure proper exercise of the right to freedom of association was provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and ILO. |
В необходимых случаях Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает техническое содействие в обеспечении должного осуществления права на свободу ассоциации. |
This in turn triggers an assessment of required budgetary resources and their availability, drafting of an annual budget and a highly transparent tendering and competitive bidding process using domestic procurement legislation and procedures. |
За этим в свою очередь следует оценка необходимых бюджетных ресурсов и их доступности, составление годового бюджета и организация и проведение прозрачного процесса конкурсных торгов в соответствии с национальными законами и процедурами в области закупок. |
Adoption of a road map on how to set up the administrative structures required for implementation of ADR to be drafted by the secretariat including information received from contracting parties and revised by the Working Party as necessary. |
Принятие дорожной карты по созданию административных структур, необходимых для применения ДОПОГ, которая будет разработана секретариатом с учетом информации, полученной от договаривающихся сторон, и при необходимости пересмотрена Рабочей группой. |
The review of technical parameters of AGTC and its Protocol, for which the Working Party serves as Administrative Committee, continues to be difficult to undertake due to the lack of required expertise and the lack of Governmental input. |
Пересмотр технических параметров СЛКП и Протокола к этому Соглашению, по отношению к которым Рабочая группа выполняет функции Административного комитета, остается трудной задачей из-за нехватки необходимых специалистов и недостаточно активного участия правительств. |
a. The number of full fuellings required to demonstrate capability for leak-free performance in expected service is taken to be 500. |
а) Число полных заправок, необходимых для демонстрации способности функционировать без утечки в течение ожидаемого срока службы, принимается равным 500. |
Provision to the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions of the basic information technology and services required to run the secretariats, including: |
Предоставление секретариатам Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций основной службы информационной технологии и услуг, необходимых для функционирования секретариатов, включая: |
The United Nations country team's programmes and activities in these areas, which are intended to continue after the withdrawal of UNMIT, will also contribute to these efforts, provided the required funding is obtained. |
При условии выделения необходимых финансовых средств этим усилиям будут способствовать также программы и мероприятия страновой группы Организации Объединенных Наций в указанных областях, которые планируется продолжить после свертывания ИМООНТ. |
The Government of the United States committed $500,000 towards an estimated $3 million required to equip the units trained by MONUSCO. |
Правительство Соединенных Штатов пообещало предоставить 500000 долл. США в счет 3 млн. долл. США, необходимых, по оценкам, для оснащения подразделений, подготовленных МООНСДРК. |
There was some progress in the establishment of the technical bodies required to finalize a new constitution for Somalia, although major substantive issues have yet to be resolved. |
Был достигнут определенный прогресс в создании технических органов, необходимых для доработки новой конституции Сомали, однако основные вопросы существа все еще не урегулированы. |
Clarity regarding the resources required for the successful completion of the reintegration process is essential, and will make it possible to proceed with a robust disarmament and demobilization process in the country. |
Ясность в отношении необходимых ресурсов для успешного завершения процесса реинтеграции имеет исключительно важное значение для дальнейшего осуществления энергичного процесса разоружения и демобилизации в стране. |
The split of resources required for activities directly related to the Convention and its Kyoto Protocol for both tier 1 and tier 2 is shown in table 5. |
Разбивка ресурсов, необходимых для осуществления деятельности, непосредственно связанной с Конвенцией и Киотским протоколом для уровней 1 и 2, показана в таблице 5. |
(b) Enables thorough discussion to ensure that recommendations are appropriately placed in the context of the broader suite of actions required for adaptation; |
Ь) создать условия для всестороннего обсуждения в целях обеспечения надлежащего соответствия рекомендаций контексту более широкого комплекса мер, необходимых для адаптации; |
As a process management body entrusted with an intersessional task, the Bureau expressed the wish to rely on external assistance for the submission of key input required for the delivery of its mandate, ranging from thematic research to targeted report elaboration and technical papers drafting. |
Как орган, на который возложена задача управлять процессом в межсессионный период, Президиум выразил желание воспользоваться в связи с представлением ключевых материалов, необходимых для выполнения его мандата, внешней помощью по некоторым вопросам, начиная с проведения тематического исследования и кончая составлением целевого доклада и технических документов. |
But these fell far short of the assistance required, including for critically needed medical supplies to treat and evacuate wounded civilians, which has meant that otherwise treatable injuries have frequently resulted in deaths and amputations. |
Однако этого оказалось далеко недостаточно, в том числе это касается чрезвычайно необходимых предметов медицинского снабжения для лечения и эвакуации раненых и гражданских лиц, что привело к тому, что в ином случае излечимые ранения часто приводили к смертям и необходимости ампутаций. |
The cycle illustrates the totality of practices, activities and necessary resources that are required to transform ideas into cultural goods and services that, in turn, reach consumers, participants or users. |
Этот цикл иллюстрирует совокупность обычаев, действий и необходимых ресурсов, требующихся для превращения идей в товары и услуги культурного назначения, которые, в свою очередь, нацелены на потребителей, участников или пользователей. |
The prolongation of the conflict has delayed the formation of the interim Government and other developments essential for the dialogue and assessment of needs required for mission planning although, as reported above, UNSMIL has been able to undertake significant preparations within the areas of its mandate. |
Продолжение конфликта привело к задержке с формированием временного правительства и принятию других мер, необходимых для диалога и оценки потребностей Миссии в подготовке планов, хотя, как упоминалось выше, МООНПЛ удалось провести важную подготовительную работу в пределах своего мандата. |
It was the force behind rising urbanization, particularly in African countries, China and India, whose economies required rapid and fundamental structural change in order to create the jobs needed. |
Молодежь является движущей силой ускоряющегося процесса урбанизации, особенно в африканских странах, Китае и Индии, экономика которых требует быстрых и глубинных структурных преобразований, призванных обеспечить создание необходимых рабочих мест. |
The bidding criteria for such projects are (a) the amount of viability gap funding required, and (b) the service provided against the payment of a predetermined tariff or user charge. |
Критериями торгов для таких проектов являются: а) количество финансовых средств, необходимых для обеспечения жизнеспособности, и Ь) услуга, предоставляемая в счет уплаты заранее определенного тарифа или сбора с пользователей. |
In addition, even if unable to graduate from lower or upper secondary schools, children of foreign residents in Japan are given the opportunity to apply for the qualifications required to continue their education by taking an official examination, just as Japanese schoolchildren can. |
Кроме того, даже когда детям проживающих в Японии иностранных резидентов не удаётся завершить обучение в средней школе первой или второй ступени, им предоставляется возможность подавать заявления на получение аттестатов, необходимых для продолжения учёбы, на основе официальных экзаменов, причём наравне с японскими школьниками. |
A specific supervision policy will be adopted to that end, defining the objectives, strategies, means of implementation and resources required for the system's regular and efficient supervision. |
Для этого будет проводиться особая политика надзора с определением целей, стратегий, порядка осуществления и необходимых ресурсов для регулярного и эффективного проведения надзора системы. |
All discussions during the session, including the Market Discussions, will highlight what contribution the forest sector can make to a Green Economy and also which changes are required to make the sector greener. |
В рамках всех обсуждений, которые состоятся в ходе сессии, включая обсуждение положения на рынке, будет затронут вопрос о вкладе, который лесной сектор может внести в развитие экологичной экономики, а также об изменениях, необходимых для повышения экологичности сектора. |
UNSOA continues to provide a sea movement-based supply chain to deliver required supplies and equipment to AMISOM, with some 5,500 cubic metres of material shipped monthly. |
ЮНСОА продолжает обеспечивать канал материально-технического снабжения по морю для доставки необходимых товаров и оборудования АМИСОМ, при этом ежемесячно отгружаются грузы в объеме порядка 5500 куб. метров. |