The Advisory Committee emphasizes the need to maximize coverage of the required functionalities within the enterprise resource planning system itself, so as to limit, to the extent possible, the requirements for the development and maintenance of interfaces. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость максимального охвата необходимых функций самой системой общеорганизационного планирования ресурсов, с тем чтобы ограничить, насколько это возможно, потребности в разработке и обслуживании интерфейсов. |
This will enable all stakeholders to prepare comprehensive analyses of spare parts and other expendables required for the maintenance of each type of vehicle |
Это позволит всем заинтересованным сторонам проводить всеобъемлющий анализ запасов запасных частей и других расходуемых материалов, необходимых для обслуживания всех видов транспортных средств |
The variance was due mainly to the lower number of medical supplies purchased owing to the difficulty of finding a pharmaceutical vendor capable of supplying large quantities of the required supplies in a timely manner. |
Разница в основном обусловлена более низким объемом закупаемых медицинских принадлежностей из-за сложностей с поиском поставщика фармацевтических средств, который мог бы своевременно поставлять значительные объемы необходимых материалов. |
Such predefined logistics packages will allow for faster and more efficient deployment of missions and more predictable planning for the acquisition of goods and services required by missions. |
Такие заранее определенные пакеты МТО позволят обеспечить более оперативное и эффективное развертывание миссий, а также более предсказуемое планирование приобретения товаров и услуг, необходимых для миссий. |
The assessment was not carried out, as the Operation did not have the required expertise and because of the high rate of staff turnover. |
Оценка проведена не была, поскольку Операция не имела необходимых экспертов, а также из-за высокой текучести кадров. |
The 39 staff required for the Centre are provided through redeployment from MONUSCO, UNMIS and UNAMID, and are funded in the budgets of those missions. |
Тридцать девять сотрудников, необходимых для Регионального центра обслуживания, переводятся из МООНСДРК, МООНВС и ЮНАМИД, а их должности финансируются за счет бюджетов этих миссий. |
Such temporary deployments to the field benefit not only from the immediate availability of the required expertise, but also from current knowledge of the receiving mission's operations and challenges. |
К преимуществам такого временного командирования на места относится не только обеспечение наличия необходимых экспертов непосредственно на местах, но и также полная осведомленность об операциях и проблемах принимающей миссии. |
REQUESTS the Peace and Security Council to meet in due course to review the situation and take the required decisions in light of the relevant AU instruments; |
просит Совет мира и безопасности провести в соответствующие сроки заседание для оценки положения и принятия необходимых решений в свете соответствующих документов Африканского союза; |
As stated in paragraph 7 above, however, the Committee considers that more time is required to ascertain the level of resources necessary to effectively support the new system of justice. |
Однако как отмечается в пункте 7 выше, Комитет считает, что для определения объема необходимых ресурсов в целях эффективной поддержки новой системы отправления правосудия требуется больше времени. |
Technical assistance and further development of the expertise and technology needed to exploit marine non-living resources in areas within and beyond the limits of national jurisdiction are required. |
Нужно налаживать техническое содействие и обеспечивать дальнейшее развитие знаний и технологий, необходимых для эксплуатации морских неживых ресурсов в районах национальной юрисдикции и за ее пределами. |
Nothing short of this will allow the needs of the population to be met, desperately required reconstruction and infrastructure development projects to be initiated, and legitimate economic activity to be generated. |
Ничто иное не даст возможности удовлетворить потребности населения, приступить к осуществлению крайне необходимых проектов в области реконструкции и создания объектов инфраструктуры и развивать экономическую деятельность на законных основаниях. |
They expressed appreciation for the strategies being proposed by the secretariat aimed at collecting accurate and complete data required for the establishment of post adjustment indices that accurately reflected the cost of living experienced by United Nations common system Professional staff members serving around the world. |
Они выразили удовлетворение по поводу стратегий, предлагаемых секретариатом для обеспечения сбора точных и полных данных, необходимых для установления индексов корректива по месту службы, которые бы точно отражали стоимость жизни в разных странах мира, где работают сотрудники категории специалистов из общей системы Организации Объединенных Наций. |
In their joint statement, the representatives of FICSA and CCISUA expressed their disappointment that almost none of the steps required for promulgation of the new system, already approved in principle at the sixty-ninth session of ICSC, had been taken. |
В своем совместном заявлении представители ФАМГС и ККСАМС выразили свое разочарование в связи с тем, что практически не было принято никаких мер, необходимых для внедрения новой системы, в принципе уже утвержденной на шестьдесят девятой сессии КМГС. |
Nigeria, like many other developing countries, continues to contend with MDG implementation gaps, the most daunting aspect of this challenge being the mobilization of the resources required to close them. |
Нигерия, как и многие другие развивающиеся страны, по-прежнему продолжает вести борьбу с пробелами в деле достижения ЦРТ, причем самый сложный аспект этой проблемы - мобилизация средств, необходимых для их преодоления. |
The Committee has already held the first of the total of four debates required for the bill's approval, after which it will be discussed in a plenary meeting of the Senate. |
Этот комитет уже провел первое из четырех обсуждений, необходимых для принятия законопроекта, после чего он будет передан на обсуждение сената полного состава. |
Nonetheless, the Special Rapporteur remains concerned that the revised procedures for de-listing do not meet the standards required to ensure a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. |
Тем не менее Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что пересмотренные процедуры исключения из списка все еще не отвечают требованиям соблюдения стандартов, необходимых для обеспечения справедливого публичного разбирательства компетентным, независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным законом. |
2.4.4 The Administration or the Examination Committee duly mandated by it shall establish the procedure and conditions of the examinations so as to enable the theoretical and practical knowledge required for the operation of vessels on inland waterways to be verified. |
2.4.4 Администрация или надлежащим образом уполномоченная ею экзаменационная комиссия определяет процедуру и форму экзамена с целью проверки теоретических и практических знаний, необходимых для управления судами на внутренних водных путях. |
This would result in economies of scale in the provision of support services and infrastructure required for connecting domestic private sector service providers to regional and global supply chains. |
Это приведет к эффекту масштаба при оказании услуг по поддержке и в области инфраструктуры, необходимых для подключения национальных поставщиков услуг, представляющих частный сектор, к региональным и глобальным производственно-сбытовым сетям. |
It is stated that the realignment reflects greater reliance on the digital media and computerized work processes required to expedite the delivery of treaty-related information to Member States and its dissemination on the Internet. |
При этом указывается, что данная перестановка обусловлена более активным использованием цифровых носителей и компьютеризацией рабочих процессов, необходимых для обеспечения более оперативной доставки информации, касающейся договоров, государствам-членам и ее распространения в Интернете. |
While additional requirements may arise during the biennium, including changes deriving from inflation or currency fluctuations, the Advisory Committee recalls that the General Assembly has implemented policies and mechanisms to enhance the predictability with respect to the level of resources required for the programme budget. |
Консультативный комитет напоминает, что, хотя в течение двухгодичного периода могут возникать дополнительные потребности, в том числе в результате изменений, обусловленных инфляцией и колебаниями валютных курсов, Генеральная Ассамблея установила правила и механизмы, направленные на повышение предсказуемости объема ресурсов, необходимых по бюджету по программам. |
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. |
Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю. |
Such a strategy comprises three main processes that, when set in motion, can act as an algorithm for discovering, acquiring and spreading the productive capacities required for developing economies to catch up to more developed economies. |
Такая стратегия включает три основных процесса, которые при реализации могут выступать в качестве алгоритма для приобретения и распространения производственных мощностей, необходимых для развивающихся стран с тем, чтобы обеспечить доведение их положения до уровня более развитых стран. |
UNDP contributed to this outcome by working with the Government of Sudan (GoSS) to conduct an assessment of core functions of statehood required in the lead-up to the referendum. |
ПРООН способствовала достижению такого результата, работая в сотрудничестве с правительством Судана над проведением оценки основных функций государственности, необходимых в преддверии референдума. |
Effective investigations are increasingly reliant on the technical ability and equipment required to extract from computer systems, storage devices, personal digital assistants (PDAs) and other electronic devices evidence that would otherwise not be available. |
Эффективность расследований все больше зависит от технических возможностей и средств, необходимых для того, чтобы из компьютерных систем, устройств хранения информации, карманных персональных компьютеров и других электронных устройств можно было извлечь доказательства, которые получить иным способом невозможно. |
Either spouse may demand that the other spouse take any measures required in order to secure, maintain and preserve common property; |
Любой из супругов может потребовать от другого супруга принятия необходимых мер для защиты, содержания и сохранения общего имущества ; |