Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
The Committee is invited to comment on the various questions raised in the note and give its support to the efforts of the interim secretariat to mobilize the funding required. Комитету предлагается высказать свои замечания по различным вопросам, затрагиваемым в записке, и выразить свою поддержку усилий временного секретариата, направленных на мобилизацию необходимых финансовых средств.
It is therefore an instrument which provides a sound basis for formulating a total population programme and for planning all the inputs required for such a programme. Таким образом, данные документы закладывают надежную основу для разработки общей программы в области народонаселения и планирования всех необходимых для такой программы вводимых ресурсов.
The Security Council has already adopted the mandate under resolution 836 (1993) to "deter attacks against the safe areas" (paragraph 5), and has given the authority required for the necessary response to such atrocities. В резолюции 836 Совет Безопасности уже утвердил мандат "сдерживать нападения на безопасные районы" (пункт 5) и предусмотрел требуемые полномочия для принятия необходимых ответных мер в связи с такими зверствами.
Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations deserves to be marked by a revitalized and objective tendency towards proper adjustments, as required by the new era. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций заслуживает того, чтобы быть отмеченным обновленной и объективной тенденцией в направлении осуществления необходимых корректив, которых требует эта новая эпоха.
Furthermore, rapid deliveries of some of the most urgently needed spare parts and materials for coal mines, power stations and water systems are required in the region, if the total collapse of the infrastructure is to be avoided. Кроме того, во избежание полного развала инфраструктуры необходимо обеспечить оперативную поставку в район некоторых из наиболее остро необходимых запасных частей и материалов для угольных шахт, электростанций и систем водоснабжения.
For each of these areas, technical support groups were established and began to function as a way to exchange experiences and mobilize technical resources required to support country programmes. По каждому из этих направлений были учреждены группы технической поддержки, которые начали функционировать в качестве механизма обмена опытом и мобилизации технических ресурсов, необходимых для оказания поддержки страновым программам.
Each country was urged by the World Summit to establish appropriate mechanisms for the regular and timely collection, analysis and publication of data required to monitor progress towards the goals of its national programme of action. Участники Всемирной встречи на высшем уровне призвали все страны создать надлежащие механизмы для регулярного и своевременного сбора, анализа и публикации данных, необходимых для наблюдения за ходом осуществления мероприятий по реализации целей их национальных программ действий.
A well-conceived enabling framework for private-sector investment and a new partnership for development, as described above, offer the best opportunity to produce the new and additional financial resources required to promote technology transfer and cooperation. Тщательно продуманные рамки, стимулирующие инвестиционную деятельность частного сектора, и новые партнерские отношения в интересах развития, о которых говорилось выше, открывают оптимальные возможности для получения новых и дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для стимулирования передачи технологий и технологического сотрудничества.
The initiative aims at alleviating the deficiencies that exist at the national, regional and global levels with respect to data required for effective water resources management and sustainable development. Цель этой инициативы заключается в устранении тех недостатков, которые существуют на национальном, региональном и глобальном уровнях в отношении данных, необходимых для рационального и эффективного использования водных ресурсов и устойчивого развития.
The agency's performance in critical areas, such as estimation of costs for cost-recovery work or time and resources required for major systems redevelopment, is still spotty. Результаты деятельности Управления в важнейших областях, таких, как оценка расходов в связи с работой на основе самоокупаемости или времени и ресурсов, необходимых для перепрофилирования важнейших систем, по-прежнему неоднозначны.
But there is also the urgent need to restore confidence in its operations - confidence which has been visibly eroded by the manifest lack of the basic vital resources required in order for it to meet its responsibilities, including those relating to international peace and security. Однако существует также настоятельная необходимость восстановления доверия к ее операциям, которое явно подрывалось очевидным отсутствием жизненно важных ресурсов, необходимых для выполнения ею своих обязательств, включая те, которые касаются поддержания международного мира и безопасности.
We must also keep in mind that any expansion of the Security Council should go hand in hand with a modification of the majorities required for the adoption of decisions. Нам также необходимо помнить о том, что любое расширение Совета Безопасности должно идти одновременно с изменением положения о числе голосов, необходимых для принятия решений.
In recent debates, a number of Member States had expressed concern about the capacity of Board members to provide sufficient numbers of professionally qualified staff to carry out the full range of required audit activities. В ходе недавних прений различные государства-члены выразили озабоченность в отношении возможности членов Комиссии получать достаточное число квалифицированных сотрудников для проведения всех необходимых проверок счетов.
The planning exercise should enable the Secretariat to determine as accurately as possible the sum total of inputs and the related cost required to achieve mission mandates as decided upon by the Security Council. Процесс планирования должен позволять Секретариату как можно точнее определять общий объем ресурсов и соответствующих расходов, необходимых для осуществления мандатов миссий, сформулированных Советом Безопасности.
Peace-keeping activities could not be conducted effectively without the required financial resources and support, and every Member State should therefore pay its contribution in full and on time. Эффективная деятельность по поддержанию мира невозможна в отсутствие необходимых финансовых ресурсов и поддержки, поэтому каждому государству-члену надлежит выплачивать начисленные ему взносы своевременно и в полном объеме.
The level of resources required to accomplish the requisite translation and documentation workload for both organizations under unified conference service arrangements in 1995 has been estimated based on actual experience in 1993. Объем ресурсов, необходимых для выполнения рабочей нагрузки по письменному переводу и обработке документации для обеих организаций в соответствии с единой структурой конференционного обслуживания в 1995 году оценивается на основе фактического опыта 1993 года.
The Framework Convention on Climate Change had already been ratified by 42 States out of the 50 required for its entry into force, and Argentina would ratify it within a few weeks. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата ратифицирована уже 42 государствами из 50, необходимых для ее вступления в силу; Аргентина ратифицирует ее в ближайшие несколько недель.
In addition, the role of the United Nations in formulating the agenda for development and in coordinating and harmonizing the actions required to realize its goals must be defined. Кроме того, необходимо определить роль Организации Объединенных Наций в разработке повестки дня для развития и в координации и согласовании действий, необходимых для достижения ее целей.
His country welcomed the signing of the United Nations Convention to Combat Desertification but warned that the scale of the technological and financial resources required for its implementation called for an effective and dynamic world partnership. Его страна приветствует подписание Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, однако предупреждает, что объем технических и финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления, требует эффективного и динамичного мирового партнерства.
UNITAR was making an urgent appeal to the United Nations to strengthen its administrative and logistical support and in particular to provide the premises required in New York, Geneva and perhaps in Vienna. ЮНИТАР настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций усилить ее административную и материально-техническую поддержку, прежде всего для того, чтобы облегчить аренду необходимых служебных помещений в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
For instance, nearly 800 million people in the developing world were currently considered to be chronically undernourished, and more than 2 billion people lacked one or more of the required micronutrients. Свидетельством этого является то, что, по оценкам, в настоящее время около 800 миллионов человек в развивающихся странах страдают от хронического недоедания и что более 2 миллиардов человек получают один или несколько необходимых питательных элементов в недостаточном количестве.
The United Nations system, however, can only bring to bear a small proportion of the overall resources required to put Africa back on the path to recovery and development. Однако от системы Организации Объединенных Наций потребуется, возможно, внести относительно небольшую долю общих ресурсов, необходимых для возобновления движения Африки по пути восстановления и развития.
The issue Governments face is to ensure that incentives offered are sufficient to attract the required amount and type of investment, but are not so high as to exceed in value the perceived shortcomings. Стоящая перед правительствами проблема заключается в обеспечении того, чтобы предлагаемые стимулы были достаточны для привлечения требуемого объема инвестиций необходимых видов, однако не настолько велики, чтобы превысить по своей стоимости расходы на устранение существующих недостатков.
To ensure that HIV-infected people and people with AIDS can be sustained, it is crucial to maintain the availability of essential drugs and other supplies required for their care. Для обеспечения выживания лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, исключительно важно добиваться наличия необходимых медикаментов и других предметов снабжения, требуемых для ухода за ними.
The difficult situation in that respect required the adoption of practical measures aimed at creating the political and legal conditions necessary for an effective solution to the security problems of United Nations staff in conflict areas. Сложное положение в этой области требует практических мер, направленных на создание необходимых условий в политическом и юридическом плане в целях эффективного решения проблемы безопасности персонала Организации Объединенных Наций в зонах конфликтов.